World English Bible

Dari

Luke

23

1The whole company of them rose up and brought him before Pilate.
1سپس تمام حاضران در مجلس برخاستند و او را به حضور پیلاطُس آوردند
2They began to accuse him, saying, “We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
2به مقابل او شکایت خود را اینطور شروع کردند: «ما این شخص را در حالی دیدیم که به گمراه ساختن ملت ما مشغول بود. او با پرداخت مالیات به امپراطور مخالفت می کرد و ادعا می کند که مسیح یعنی پادشاه است.»
3Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered him, “So you say.”
3پیلاطُس از او پرسید: «آیا تو پادشاه یهودیان هستی؟» عیسی جواب داد: «تو می گویی.»
4Pilate said to the chief priests and the multitudes, “I find no basis for a charge against this man.”
4پیلاطُس سپس به سران کاهنان و جماعت گفت: «من در این مرد هیچ جرمی نمی بینم.»
5But they insisted, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.”
5اما آنها پافشاری می کردند و گفتند: «او مردم را در سراسر یهودیه با تعالیم خود می شوراند. از جلیل شروع کرد و به اینجا رسیده است.»
6But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.
6هنگامیکه پیلاطُس این را شنید پرسید که آیا این مرد جلیلی است.
7When he found out that he was in Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.
7وقتی مطلع شد که به قلمرو هیرودیس تعلق دارد او را پیش هیرودیس که در آن موقع در اورشلیم بود فرستاد.
8Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he had wanted to see him for a long time, because he had heard many things about him. He hoped to see some miracle done by him.
8وقتی هیرودیس عیسی را دید بسیار خوشحال شد، زیرا دربارۀ او مطالبی شنیده بود و مدت ها بود می خواست او را ببیند و امید داشت که شاهد معجزاتی از دست او باشد.
9He questioned him with many words, but he gave no answers.
9از او سؤالات فراوانی کرد اما عیسی هیچ جوابی نداد.
10The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
10سران کاهنان و علما پیش آمدند و تهمت های شدیدی به او زدند.
11Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.
11پس هیرودیس و عساکرش به عیسی بی حرمتی کرده او را مسخره نمودند و چپن زیبایی به او پوشانیده او را پیش پیلاطُس پس فرستاند.
12Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before that they were enemies with each other.
12در همان روز هیرودیس و پیلاطُس آشتی کردند، زیرا دشمنی دیرینه ای تا آن زمان بین آن دو وجود داشت.
13Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
13پیلاطُس در این موقع سران کاهنان، بزرگان قوم و مردم را خواست
14and said to them, “You brought this man to me as one that perverts the people, and see, I have examined him before you, and found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.
14و به آنها گفت: «شما این مرد را به تهمت اخلالگری پیش من آوردید. اما چنانکه می دانید خود من در حضور شما از او بازپرسی کردم و در او چیزی که تهمت های شما را تائید کند نیافتم.
15Neither has Herod, for I sent you to him, and see, nothing worthy of death has been done by him.
15هیرودیس هم دلیلی پیدا نکرد، چون او را پیش ما پس فرستاده است. واضح است که او کاری نکرده است که مستوجب مرگ باشد.
16I will therefore chastise him and release him.”
16بنابراین او را پس از تازیانه زدن آزاد می کنم.»[
17Now he had to release one prisoner to them at the feast.
17زیرا لازم بود که هر عیدی یک نفر زندانی را برای آن ها آزاد کند.]
18But they all cried out together, saying, “Away with this man! Release to us Barabbas!”—
18اما همه با صدای بلند گفتند: «مصلوبش کن! برای ما باراَبا را آزاد کن.»
19one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.
19(این شخص به خاطر شورشی که در شهر واقع شده بود و به علت آدمکشی زندانی شده بود.)
20Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,
20چون پیلاطُس می خواست عیسی را آزاد سازد بار دیگر سخن خود را به گوش جماعت رسانید.
21but they shouted, saying, “Crucify! Crucify him!”
21اما آن ها فریاد کردند: «مصلوبش کن، مصلوبش کن!»
22He said to them the third time, “Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastise him and release him.”
22برای سومین بار به ایشان گفت: «چرا؟ مرتکب چه جنایتی شده است؟ من او را در هیچ مورد، مستوجب مرگ ندیدم. بنابراین او را پس از تازیانه زدن آزاد می کنم.»
23But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed.
23اما آنها در تقاضای خود پافشاری کردند و فریاد می زدند که عیسی باید به صلیب میخکوب شود. فریاد های ایشان غالب آمد
24Pilate decreed that what they asked for should be done.
24و پیلاطُس حکمی را که آنها می خواستند صادر کرد.
25He released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will.
25بنابر درخواست ایشان، مردی را که به خاطر یاغیگری و آدم کشی به زندان افتاده بود آزاد کرد و عیسی را در اختیار آنها گذاشت.
26When they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to carry it after Jesus.
26هنگامی که او را برای مصلوب شدن می بردند مردی را به نام شمعون که اهل قیروان بود و از صحرا به شهر می آمد گرفتند. صلیب را روی دوش او گذاشتند و او را مجبور کردند که آن را به دنبال عیسی ببرد.
27A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.
27جمعیت بزرگی از جمله زنانی که به خاطر عیسی به سینه خود می زدند و ماتم می کردند از عقب او می آمدند.
28But Jesus, turning to them, said, “Daughters of Jerusalem, don’t weep for me, but weep for yourselves and for your children.
28عیسی رو به آنها کرد و فرمود: «ای دختران اورشلیم، برای من اشک نریزید، برای خود تان و فرزندان تان گریه کنید!
29 For behold, the days are coming in which they will say, ‘Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.’
29بدانید روزهائی خواهد آمد که خواهند گفت: خوشا به حال نازایان و رَحِم هائی که طفل نیاوردند و سینه های که شیر ندادند.
30 Then they will begin to tell the mountains, ‘Fall on us!’ and tell the hills, ‘Cover us.’
30آن وقت به کوهها خواهند گفت: «به روی ما بیفتید.» و به تپه ها خواهند گفت: «ما را بپوشانید.»
31 For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?”
31اگر با چوبِ تر چنین کنند با چوب خشک چه خواهند کرد؟»
32There were also others, two criminals, led with him to be put to death.
32دو جنایتکار هم برای مصلوب شدن با او بودند.
33When they came to the place that is called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left.
33و وقتی به محلی موسوم به «کاسۀ سر» رسیدند، او را در آنجا به صلیب میخکوب کردند. آن جنایتکاران را هم با او مصلوب نمودند، یکی را در سمت راست و دیگری را در سمت چپ او.
34Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.” Dividing his garments among them, they cast lots.
34عیسی گفت: «ای پدر، اینها را ببخش زیرا نمی دانند چه می کنند.» بالای لباس های او قرعه انداخته میان خود تقسیم کردند.
35The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, “He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen one!”
35مردم ایستاده تماشا می کردند و رؤسای آنها با ریشخند می گفتند: «دیگران را نجات داد. اگر این مرد مسیح و برگزیدۀ خدا است، حالا خودش را نجات دهد.»
36The soldiers also mocked him, coming to him and offering him vinegar,
36عساکر هم او را مسخره کردند و پیش آمده سرکه خود را به او تعارف کردند
37and saying, “If you are the King of the Jews, save yourself!”
37و گفتند: «اگر تو پادشاه یهودیان هستی خود را نجات بده.»
38An inscription was also written over him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
38در بالای سر او نوشته شده بود: «پادشاه یهودیان.»
39One of the criminals who was hanged insulted him, saying, “If you are the Christ, save yourself and us!”
39یکی از آن جنایتکار که به صلیب آویخته شده بود با ریشخند به او می گفت: «مگر تو مسیح نیستی؟ خودت و ما را نجات بده.»
40But the other answered, and rebuking him said, “Don’t you even fear God, seeing you are under the same condemnation?
40اما آن دیگری با ملامت به اولی جواب داد: «از خدا نمی ترسی؟ سر تو و او یک قسم حکم شده است.
41And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong.”
41در مورد ما منصفانه عمل شده، چون ما به سزای اعمال خود می رسیم، اما این مرد هیچ خطایی نکرده است.»
42He said to Jesus, “Lord, remember me when you come into your Kingdom.”
42و گفت: «ای عیسی، وقتی به پادشاهی خود رسیدی مرا به یاد داشته باش.»
43Jesus said to him, “Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise.”
43عیسی جواب داد: «خاطر جمع باش، امروز با من در فردوس خواهی بود.»
44It was now about the sixth hour , and darkness came over the whole land until the ninth hour.
44تقریباً ظهر بود، که تاریکی تمام آن سرزمین را فراگرفت و تا ساعت سه بعد از ظهر آفتاب گرفته شده بود
45The sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.
45و پردۀ عبادتگاه دو تکه شد.
46Jesus, crying with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit!” Having said this, he breathed his last.
46عیسی با فریاد بلند گفت: «ای پدر، روح خود را به تو می سپارم.» این را گفت و جان داد.
47When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, “Certainly this was a righteous man.”
47وقتی صاحب منصبی که مسئول نگهبانی بود این جریان را دید خدا را حمد کرد و گفت: «در واقع این مرد بی گناه بود.»
48All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts.
48جمعیتی که برای تماشا گرد آمده بودند وقتی ماجرا را دیدند، سینه زنان به خانه های خود برگشتند.
49All his acquaintances, and the women who followed with him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
49آشنایان عیسی و زنانی که از جلیل همراه او آمده بودند همگی در فاصلۀ دوری ایستاده بودند و جریان را می دیدند.
50Behold, a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man
50در آنجا مردی به نام یوسف حضور داشت که یکی از اعضای شورای یهود بود. او مردی نیکنام و درستکار بود.
51(he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for the Kingdom of God:
51یوسف به تصمیم شورا و کاری که در پیش گرفته بودند رأی مخالف داده بود. او از اهالی یک شهر یهودی به نام رامه بود و از آن کسانی بود که در انتظار پادشاهی خدا بسر می بردند.
52this man went to Pilate, and asked for Jesus’ body.
52این مرد در این موقع پیش پیلاطُس رفت و جنازۀ عیسی را خواست.
53He took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been laid.
53سپس آن را پایین آورد و در کتان نازک پیچید و در مقبره ای که از سنگ تراشیده شده بود و پیش از آن کسی را در آن نگذاشته بودند قرار داد.
54It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near.
54آن روز، روز تهیه بود و روز سَبَت از آن ساعت شروع می شد.
55The women, who had come with him out of Galilee, followed after, and saw the tomb, and how his body was laid.
55زنانی که از جلیل همراه عیسی آمده بودند به دنبال یوسف رفتند. آن ها مقبره و جای دفن او را دیدند.سپس به خانه رفتند و حنوط و عطریات تهیه کردند و در روز سَبَت مطابق امر شریعت استراحت نمودند.
56They returned, and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.
56سپس به خانه رفتند و حنوط و عطریات تهیه کردند و در روز سَبَت مطابق امر شریعت استراحت نمودند.