1The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
1ابتدای انجیل عیسی مسیح پسر خدا:
2As it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you. Malachi 3:1
2در کتاب اشعیای نبی آمده است که: «من قاصد خود را پیشاپیش تو می فرستم، او راه تو را باز خواهد کرد.
3The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’” Isaiah 40:3
3ندا کننده ای در بیابان فریاد می زند: راه را برای خداوند آماده سازید و مسیر او را راست گردانید.»
4John came baptizing or, immersing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.
4یحیای تعمید دهنده در بیابان ظاهر شد و اعلام کرد که مردم برای آمرزش گناهان باید توبه کنند و تعمید بگیرند.
5All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
5مردم از تمام سرزمین یهودیه و شهر اورشلیم پیش او می رفتند و با اعتراف به گناهان خود، در دریای اُردن به دست او تعمید می گرفتند.
6John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
6لباس یحیی از پشم شتر بود و کمربندی چرمی به کمر می بست و خوراکش ملخ و عسل صحرایی بود.
7He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
7او اعلام کرده گفت: «بعد از من مردی تواناتر از من می آید که من لایق آن نیستم که خم شوم و بند بوتهایش را باز کنم.
8I baptized you in The Greek word (en) translated here as “in” could also be translated as “with” in some contexts. water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”
8من شما را در آب تعمید می دهم، اما او شما را با روح القدس تعمید خواهد داد.»
9It happened in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
9در این هنگام عیسی از ناصرۀ جلیل آمد و در دریای اُردن به دست یحیی تعمید گرفت.
10Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove.
10همین که عیسی از آب بیرون آمد، دید که آسمان شکافته شد و روح القدس بصورت کبوتری به سوی او فرود آمد.
11A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”
11و آوازی از آسمان شنیده شد که می گفت: «تو پسر عزیز من هستی، از تو خوشنودم.»
12Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
12فوراً روح خدا او را به بیابان برد.
13He was there in the wilderness forty days tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
13او مدت چهل روز در بیابان بود و شیطان او را وسوسه می کرد. عیسی در بین حیوانات وحشی بود و فرشتگان او را خدمت می کردند.
14Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of the Kingdom of God,
14پس از توقیف یحیی، عیسی به ولایت جلیل آمد و مژدۀ خدا را اعلام فرمود
15and saying, “The time is fulfilled, and the Kingdom of God is at hand! Repent, and believe in the Good News.”
15و گفت: «ساعت مقرر رسیده و پادشاهی خدا نزدیک است، توبه کنید و به این مژده ایمان آورید.»
16Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen.
16وقتی عیسی در کنار بحیرۀ جلیل قدم می زد، شمعون و برادرش اندریاس را دید، که تور بدریا می انداختند چون آن ها ماهیگیر بودند.
17Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”
17عیسی به آن ها فرمود: «بدنبال من بیائید تا شما را صیاد مردم بسازم.»
18Immediately they left their nets, and followed him.
18آن دو نفر فوراً تورهای خود را گذاشته و بدنبال او رفتند.
19Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets.
19کمی دورتر عیسی یعقوب پسر زَبدی و برادرش یوحنا را دید که در کشتی ای مشغول آماده کردن تورهای خود بودند.
20Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
20عیسی آن دو نفر را نیز فوراً پیش خود خواست. آن ها پدر خود زَبدی را با مزدورانش در کشتی گذاشته بدنبال او رفتند.
21They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
21آن ها وارد کپرناحوم شدند و همینکه روز سَبَت فرا رسید، عیسی به کنیسه رفت و به تعلیم دادن شروع کرد.
22They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
22مردم از طرز تعلیم او حیران ماندند، زیرا برخلاف علمای دین او با قدرت و اختیار به آن ها تعلیم می داد.
23Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
23در همان موقع مردی که روح ناپاک داشت وارد کنیسه شد و فریاد زد:
24saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!”
24«ای عیسی ناصری، با ما چه کار داری؟ آیا آمده ای ما را نابود کنی؟ من می دانم تو کی هستی، ای قدوس خدا.»
25Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”
25اما عیسی او را سرزنش کرده گفت: «خاموش باش و از این مرد بیرون بیا.»
26The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
26روح ناپاک آن مرد را تکان سختی داد و با فریاد بلند از او خارج شد.
27They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
27همه چنان حیران شدند، که از یکدیگر می پرسیدند: «این چیست؟ چه تعلیمات تازه است و با چه قدرتی به ارواح ناپاک فرمان می دهد و آن ها اطاعت می کنند!»
28The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
28بزودی شهرت او در سراسر جلیل پیچید.
29Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29آن ها از کنیسه بیرون آمدند و به همراه یعقوب و یوحنا مستقیما به خانۀ شمعون و اندریاس رفتند.
30Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
30خشوی شمعون تب داشت و خوابیده بود. وقتی که عیسی به آنجا رسید او را از حال آن زن باخبر کردند.
31He came and took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she served them.
31عیسی پیش او رفت، دستش را گرفت و او را برخیزانید، تبش قطع شد و به پذیرایی از آن ها مشغول شد.
32At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick, and those who were possessed by demons.
32وقتی آفتاب غروب کرد و شب شد، همۀ بیماران و دیوانگان را پیش او آوردند.
33All the city was gathered together at the door.
33تمام مردم شهر در پیش آن خانه جمع شدند.
34He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.
34عیسی بیماران بسیاری را که امراض گوناگون داشتند شفا داد و ارواح ناپاک زیادی را بیرون کرد و نگذاشت آن ها حرفی بزنند، چون او را می شناختند.
35Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
35سحرگاه روز بعد عیسی از خواب برخاسته از منزل خارج شد و به جای خلوتی رفت و مشغول دعا شد.
36Simon and those who were with him followed after him;
36شمعون و همراهانش به جستجوی او پرداختند
37and they found him, and told him, “Everyone is looking for you.”
37و وقتی او را پیدا کردند به او گفتند: «همه بدنبال تو می گردند.»
38He said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”
38عیسی به آن ها فرمود: «به جاهای دیگر و شهرهای اطراف برویم تا در آنجا هم پیغام خود را برسانم، چون من برای همین منظور آمده ام.»
39He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
39عیسی در سراسر جلیل می گشت و در کنیسه ها پیام خود را اعلام می کرد و ارواح ناپاک را بیرون می نمود.
40A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”
40یک نفر جذامی پیش عیسی آمد، زانو زد و تقاضای کمک کرد و گفت: «اگر بخواهی می توانی مرا پاک سازی.»
41Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”
41دل عیسی بحال او سوخت، دست خود را دراز کرد، او را لمس نمود و فرمود: «البته می خواهم، پاک شو.»
42When he had said this, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
42فوراً جذامش برطرف شد و پاک گشت.
43He strictly warned him, and immediately sent him out,
43بعد عیسی در حالی که او را رخصت می داد با تأکید بسیار
44and said to him, “See you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”
44به او گفت: «هوش کن چیزی به کسی نگویی، بلکه برو خود را به کاهن نشان بده و بخاطر اینکه پاک شده ای قربانی ای را که موسی حکم کرده، تقدیم کن تا برای شفای تو شهادتی باشد.»اما آن مرد رفت و این خبر را در همه جا منتشر کرد. بطوری که عیسی دیگر نمی توانست آشکارا وارد شهر شود. بلکه در جاهای خلوت می ماند و مردم از همه طرف پیش او می رفتند.
45But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere.
45اما آن مرد رفت و این خبر را در همه جا منتشر کرد. بطوری که عیسی دیگر نمی توانست آشکارا وارد شهر شود. بلکه در جاهای خلوت می ماند و مردم از همه طرف پیش او می رفتند.