1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
1از طرف پولُس که به خاطر عیسی مسیح زندانی است و تیموتاوس برادر ما به دوست و همکار ما فِلیمون
2to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:
2و به کلیسایی که در خانۀ تو تشکیل می شود و به خواهر ما «اپفیه» و همکار ما «اَرخیپُس»، این رساله تقدیم می گردد.
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3از طرف پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند، فیض و سلامتی به شما باد.
4I thank my God always, making mention of you in my prayers,
4هر وقت که دعا می کنم، نام تو را به زبان می آورم و پیوسته خدای خود را شکر می کنم،
5hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
5چون از محبت تو و ایمانی که به عیسی خداوند و جمیع مقدسین داری آگاه هستم.
6that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
6و دعای من این است که اتحاد ما با هم در ایمان باعث شود که دانش ما به همۀ برکاتی که در مسیح داریم افزوده شود.
7For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7ای برادر، محبت تو برای من خوشی بزرگ و دلگرمی بسیار پدید آورده است، زیرا دل های مقدسین به وسیلۀ تو، نیرویی تازه گرفته است.
8Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
8بنابراین اگرچه من در مسیح حق دارم که جسارت کرده امر کنم که وظایف خود را انجام دهی،
9yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
9اما به خاطر محبت، صلاح می دانم از تو درخواست کنم: من، پولُس که سفیر مسیح عیسی و در حال حاضر به خاطر او زندانی هستم،
10I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus, Onesimus means “useful.”
10از جانب فرزند خود «اونیسیموس»، که در زمان حبس خود پدر روحانی او شدم، از تو تقاضائی دارم.
11who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
11او زمانی برای تو مفید نبود، ولی اکنون هم برای تو و هم برای من مفید است.
12I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
12اکنون که او را پیش تو روانه می کنم، مثل این است که قلب خود را برای تو می فرستم.
13whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
13خوشحال می شدم که او را پیش خود نگاه دارم تا در این مدتی که به خاطر انجیل زندانی هستم، او به جای تو مرا خدمت کند.
14But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
14اما بهتر دانستم که بدون موافقت تو کاری نکنم تا نیکویی تو نه از روی مجبوریت، بلکه داوطلبانه باشد.
15For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
15شاید علت جدایی موقت او از تو این بود که او را برای همیشه بازیابی!
16no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
16و البته نه مثل یک غلام، بلکه بالا تر از آن یعنی به عنوان یک برادر عزیز. او مخصوصاً برای من عزیز است و چقدر بیشتر باید برای تو به عنوان یک انسان و یک برادر مسیحی عزیز باشد.
17If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
17پس اگر مرا دوست واقعی خود می دانی، همان طوری که مرا می پذیرفتی او را بپذیر.
18But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
18و اگر به تو بدی کرده است یا چیزی به تو قرضدار است آن را به حساب من بگذار.
19I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
19من این را با دست خودم می نویسم: «من، پولُس آن را به تو پس خواهم داد.» نمی گویم که تو حتی جان خود را هم به من مدیون هستی.
20Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
20ای برادر، چون در خداوند متحد هستیم و می خواهم از تو بهره ای ببینم، به عنوان یک برادر مسیحی به قلب من نیروی تازه ای ببخش.
21Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
21من با اعتماد به اطاعت تو و با دانستن اینکه آنچه من می گویم و حتی بیشتر از آن را هم انجام خواهی داد، این را به تو می نویسم.
22Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
22در ضمن، اطاقی برای من آماده کن، زیرا امیدوارم که خدا دعاهای شما را مستجاب کرده، مرا به شما برگرداند.
23Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
23«اِپَفراس» که به خاطر مسیح عیسی با من در زندان است به تو سلام می رساند
24as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24و همچنین همکاران من «مرقُس»، «اَرِستَرخُس»، «دیماس» و «لوقا» به تو سلام می رسانند.فیض عیسی مسیح خداوند با روح شما باد.
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25فیض عیسی مسیح خداوند با روح شما باد.