World English Bible

Dari

Proverbs

30

1The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1سخنان و پیغام آگور، پسر یاقَه. وحی آن مرد به ایتیئیل یعنی به ایتیئیل و اُوکال.
2“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
2من از هر آدم نادانتر هستم و شعور یک انسان را ندارم.
3I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
3من هرگز حکمت را نیاموخته ام و دربارۀ خدا چیزی نمی دانم.
4Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
4آن کیست که به آسمان صعود کرد و بر زمین فرود آمد؟ آن کیست که باد را در مشت خود جمع کرد و آبها را در جامۀ خود پیچید؟ آن کیست که حدود زمین را تعیین کرد؟ نام او چیست و پسرش چه نام دارد؟ اگر می دانی بگو.
5“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
5خدا به وعدۀ خود وفا می کند. او مانند سپر از کسانی که بر او توکل دارند، حمایت می نماید.
6Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
6به کلام او چیزی میفزا، مبادا ترا تنبیه کند و دروغگو شوی.
7“Two things I have asked of you; don’t deny me before I die:
7ای خدا، پیش از اینکه بمیرم، دو چیز از تو می خواهم:
8Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
8زبان مرا از دروغ گفتن بازدار و مرا نه فقیر ساز و نه ثروتمند، بلکه خوراک مرا مطابق احتیاجم به من بده.
9lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
9زیرا اگر ثروتمند شوم ممکن است ترا انکار کنم و بگویم: «خداوند کیست؟» و اگر نادار شوم، شاید دزدی کنم و نام ترا بیحرمت سازم.
10“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
10هیچ وقت از کسی پیش آمرش بدگوئی نکن، مبادا ترا لعنت کند و مجرم شوی.
11There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
11کسانی هستند که پدر و مادر خود را نفرین می کنند.
12There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
12اشخاصی هستند که خود را پاک می دانند، در حالیکه آلوده به گناه می باشند.
13There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
13بسا کسانی هستند که از چشمان شان کبر و غرور می بارد.
14There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
14گروهی هستند که دندانهای خود را تیز می کنند تا بجان مردم فقیر و محتاج افتاده آن ها را ببلعند.
15“The leach has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough:’
15سه چیز است که مانند «جُوک» بده بده می گوید ولی سیر نمی شود، بلکه چهار چیز که نمی گوید کافی است:
16 Sheol , the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn’t say, ‘Enough.’
16دنیای مردگان، رَحِم نازا، زمین خشک و بی آب و آتش شعله ور.
17“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
17کسی که پدر خود را مسخره و مادر خود را تحقیر کند، زاغها چشمانش را از کاسه بیرون می کنند و لاشخورها بدنش را می خورند.
18“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
18سه چیز است که برای من بسیار عجیب است، بلکه چهار چیز که من آن ها را نمی فهمم:
19The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
19پرواز عقاب در آسمان، خزیدن مار بر صخره، عبور کشتی از بحر، بوجود آمدن عشق بین زن و مرد.
20“So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
20زن بدکار زنا می کند و با بی شرمی می گوید: «گناهی نکرده ام.»
21“For three things the earth tremble, and under four, it can’t bear up:
21به سبب سه چیز زمین تکان می خورد و چهار چیز است که تاب تحمل آن ها را ندارد:
22For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
22غلامی که به سلطنت می رسد، احمقی که سیر و توانگر شود،
23for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
23زن بداخلاقی که شوهر کرده باشد و کنیزی که جای خانم خانه را می گیرد.
24“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
24در زمین چهار چیز جسماً کوچک هستند، اما شعورِ بسیار دارند:
25the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
25مورچه ها باوجودیکه ضعیف هستند، اما در تابستان برای زمستان خوراک ذخیره می کنند؛
26The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
26موشهای صحرائی با آنکه ناتوانند، اما در بین صخره ها برای خود لانه می سازند؛
27The locusts have no king, yet they advance in ranks.
27ملخها هر چند رهبری ندارند، ولی در دسته های منظم حرکت می کنند؛
28You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
28و چلپاسه ها که می توان آن ها را در دست گرفت، اما در قصرهای پادشاهان هم راه دارند.
29“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
29سه چیز است که خوش خرام است، بلکه چهار چیز است که خوش قدم می باشد:
30The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
30شیر که پادشاه حیوانات است و از هیچ چیزی نمی ترسد،
31the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
31طاؤس، بز نر، و پادشاهی که سپاهیانش همراه او هستند.
32“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
32اگر از روی حماقت مغرور شده و نقشه های پلید کشیده ای، از این کارهایت دست بکش.از جک زدن شیر مسکه به دست می آید، از ضربه زدن به بینی خون جاری می شود و از برانگیختن خشم نزاع برپا می گردد.
33For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.”
33از جک زدن شیر مسکه به دست می آید، از ضربه زدن به بینی خون جاری می شود و از برانگیختن خشم نزاع برپا می گردد.