World English Bible

Dari

Psalms

102

1Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.
1ای خداوند، دعایم را بشنو و فریاد من نزد تو برسد.
2Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
2در روز سختی از من رو مگردان. به من توجه فرما و هرگاه دعا می کنم مرا به زودی اجابت فرما.
3For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
3روزهای عمرم مانند دود برباد رفته و استخوانهایم مثل هیزم در حال سوختن است.
4My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
4دل من مثل گیاهی است که کوبیده و خشک شده باشد. خوردن غذای خود را فراموش کرده ام.
5By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
5به سبب آواز نالۀ من، جزء پوست و استخوان چیزی در بدنم باقی نمانده است.
6I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
6مثل مرغ سقای صحرا شده و مانند بوم خرابه ها گردیده ام.
7I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
7خواب به چشمانم راه ندارد و چون پرنده ای تنها بر پشت بام هستم.
8My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
8دشمنانم هر روز مرا سرزنش می کنند و مسخره کنندگانم مرا لعنت می نمایند.
9For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
9به سبب خشم و غضب تو خاکستر را مثل نان می خورم و اشکهایم با آبی که می نوشم آمیخته اند،
10Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
10زیرا که مرا برداشتی و بر زمین زدی.
11My days are like a long shadow. I have withered like grass.
11روزهایم مانند سایه های عصر رو بزوال است و من مثل گیاه پژمرده می شوم.
12But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
12لیکن تو ای خداوند، تا به ابد پادشاه هستی! و شهرت نام تو در تمام نسل ها باقی خواهد ماند.
13You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
13تو برخاسته، بر سهیون رحم می کنی، زیرا وقت آن است که بر او شفقت نمائی و زمان معین رسیده است.
14For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
14چون بندگان تو به سنگهای آنجا علاقه و دلبستگی دارند و بر خاک آن شفقت می نمایند.
15So the nations will fear the name of Yahweh; all the kings of the earth your glory.
15قوم ها از نام خداوند خواهند ترسید و پادشاهان روی زمین از عظمت و جلال او.
16For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
16زیرا خداوند سهیون را بنا می کند و در جلال خود ظاهر می گردد.
17He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
17به زاری درماندگان توجه نموده و دعای مسکینان را خوار نخواهد شمرد.
18This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
18این برای نسل آینده نوشته می شود تا قومی که آفریده خواهند شد، خداوند را ستایش کنند.
19For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
19خداوند از جایگاه ملکوتی خود نگریسته و از آسمان بر زمین نظر افگنده است.
20to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
20تا نالۀ اسیران را بشنود و آنانی را که محکوم به مرگ بودند، رهایی بخشد.
21that men may declare the name of Yahweh in Zion, and his praise in Jerusalem;
21بنابراین نام خداوند در سهیون ذکر خواهد گردید و در اورشلیم او را ستایش خواهند کرد،
22when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
22هنگامیکه اقوام و ملتهای جهان یکجا جمع شوند تا خداوند را عبادت نمایند.
23He weakened my strength along the course. He shortened my days.
23توانائی مرا در نصف راه از من گرفت و روزهای مرا کوتاه گردانید.
24I said, “My God, don’t take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
24آنگاه گفتم که ای خدای من، نگذار که در جوانی بمیرم. ای که جاویدان و ابدی هستی.
25Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
25از قدیم بنیاد زمین را نهادی و آسمان ها عمل دستهای تو است.
26They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
26آن ها فانی می شوند، لیکن تو باقی هستی و همگی آن ها همچون لباس، کهنه و فرسوده می شوند. تو آن ها را مثل ردا تبدیل می کنی و مبدل خواهند شد.
27But you are the same. Your years will have no end.
27لیکن تو همان هستی و سالهای تو تمام نخواهد گردید.فرزندان بندگانت در پناه تو بسر برده و نسل ایشان در حضور تو پایدار خواهند بود.
28The children of your servants will continue. Their seed will be established before you.”
28فرزندان بندگانت در پناه تو بسر برده و نسل ایشان در حضور تو پایدار خواهند بود.