World English Bible

Dari

Psalms

22

1My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
1ای خدای من، ای خدای من! چرا مرا ترک کرده ای؟ چرا از نجات من و از فریادم دور هستی؟
2My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
2ای خدای من، در روز دعا می کنم و مرا اجابت نمی کنی. در شب نیز می نالم و آرامش ندارم.
3But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
3اما تو مقدس هستی، ای که بر تخت پادشاهی خود نشسته و بنی اسرائیل تو را ستایش می کنند.
4Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
4پدران ما بر تو توکل داشتند، بر تو توکل کردند و آن ها را نجات بخشیدی.
5They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
5بحضور تو فریاد برآوردند و رهایی یافتند. بر تو توکل داشتند و خجل نشدند.
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
6در نظر مردم مثل یک کِرم هستم نه انسان. ننگ آدمیان هستم و نزد قوم خود خوار و حقیر.
7All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
7هر که مرا می بیند ریشخندم می کند. با لبهای خود به من طعنه زده، سر خود را می جنبانند و می گویند:
8“He trusts in Yahweh; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
8«بر خداوند توکل کند تا او را نجات دهد. او را رهایی دهد چونکه به وی رغبت دارد.»
9But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother’s breasts.
9اما تو بودی که مرا از رَحِم مادر بدنیا آوردی و در آغوش او به من اطمینان بخشیدی.
10I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
10من از رَحِم متعلق به تو بوده و از شکم مادرم خدای من تو هستی.
11Don’t be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
11پس از من جدا مشو، زیرا تنگی فرا رسیده است و کسی نیست که به من کمک کند.
12Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
12دشمنان همچون گاوهای قوی سرزمین باشان دور مرا گرفته و احاطه ام کرده اند.
13They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
13دهان خود را بر من مثل شیرهای درنده و غُران باز کرده اند.
14I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
14نیروی من از بین رفته است و تمام استخوانهایم از هم جدا شده و دلم مانند موم در صندوق سینه ام آب گردیده است.
15My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
15گلویم مثل سفال خشک شده، زبانم به کام من چسپیده است و تو مرا بر روی خاک در حال مرگ گذاشته ای.
16For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
16دشمنان مثل سگها دَور مرا گرفته و گروه شریر دستها و پاهای مرا سوراخ کرده اند.
17I can count all of my bones. They look and stare at me.
17همۀ استخوانهای خود را می شمارم. دشمنان به من چشم دوخته و می نگرند.
18They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
18رخت مرا بین خود تقسیم می کنند و برای لباس من قرعه می اندازند.
19But don’t be far off, Yahweh. You are my help: hurry to help me.
19اما تو ای خداوند از من دور مباش. ای مددگارم به یاری من شتاب کن.
20Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
20جانم را از شمشیر نجات ده و یگانۀ مرا از چنگ این سگها برهان.
21Save me from the lion’s mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
21مرا از دهان شیر نجات ده و از میان شاخهای گاوان وحشی برهان.
22I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly, I will praise you.
22نام ترا به برادران خود اعلام کرده و در میان جماعت تو را ستایش می کنم.
23You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
23ای ترسندگان خداوند، او را سپاس گوئید. ای فرزندان یعقوب، او را تمجید نمائید و ای بنی اسرائیل، از وی بترسید و او را گرامی دارید.
24For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
24زیرا رنج رنجدیدگان را نادیده نگرفت و روی خود را از آن ها نپوشید، بلکه چون بحضور او فریاد برآوردند، دعای شان را اجابت فرمود.
25Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
25در حضور جماعت بزرگی ترا خواهم ستود و در برابر آنهائی که ترا می پرستند، وعده های خود را ادا می کنم.
26The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Yahweh who seek after him. Let your hearts live forever.
26فقرا غذا خورده سیر خواهند شد، و جویندگان خداوند او را ستایش خواهند کرد، و شما تا به ابد زنده دل خواهید بود.
27All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.
27تمام اقوام جهان بحضور خداوند بازگشت نموده و از هر گوشۀ جهان خواهند آمد و او را پرستش خواهند کرد.
28For the kingdom is Yahweh’s. He is the ruler over the nations.
28زیرا سلطنت از آن خداوند است و او بر همه اقوام حکومت می کند.
29All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
29توانگران زمین سیر گشته و سجده خواهند کرد و انسانهای فانی در برابر او تواضع می نمایند، یعنی آنهای که قادر به زنده ساختن جان خود نیستند.
30Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
30نسل آینده او را عبادت کرده و دربارۀ خداوند به نسلهای بعدی خبر خواهد داد.ایشان آمده و عدالت او را به قومی که متولد می شود بیان خواهند کرد که خداوند قوم برگزیدۀ خود را نجات داده است.
31They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
31ایشان آمده و عدالت او را به قومی که متولد می شود بیان خواهند کرد که خداوند قوم برگزیدۀ خود را نجات داده است.