1Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
1ای تمامی قوم ها این را بشنوید! ای تمامی ساکنین روی زمین، گوش گیرید،
2both low and high, rich and poor together.
2خورد و بزرگ، ثروتمندان و فقیران!
3My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
3زبانم به حکمت سخن می راند و تفکر دل من پُر از دانایی است.
4I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
4گوش خود را به مثلی فرا می گیرم و با نوای چنگ معمایی خود را حل می کنم.
5Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me?
5چرا در روزهای مصیبت، وقتیکه شرارت حیله گران احاطه ام کنند، ترسان باشم؟
6Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
6آنانی که متکی به ثروت خود هستند و به زیادی مال و دارائی خود می بالند،
7none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
7هیچیک از اینها نمی تواند با مال و دارائی خود بهای حیات یکنفر را بپردازد و یا کفارۀ او را به خدا تقدیم کند.
8For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
8زیرا فدیۀ جان ایشان گرانبهاست و غیر قابل دسترسی.
9That he should live on forever, that he should not see corruption.
9هیچ کسی نمی تواند تا به ابد زنده بماند و فساد را نبیند.
10For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
10زیرا می بیند که حکیمان می میرند و جاهلان و احمقان باهم هلاک می گردند و ثروت خود را برای دیگران ترک می کنند.
11Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
11فکر دل ایشان این است که خانه های ایشان دائمی باشد و جایداد ایشان از یک نسل به نسل دیگر. آن ها برای اینکه خاطرۀ شان جاودانی باشد، نام خود را بر زمین های خود می گذارند.
12But man, despite his riches, doesn’t endure. He is like the animals that perish.
12لیکن انسان در شکوه خود باقی نمی ماند بلکه همچون حیوان جان می سپارد.
13This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
13این راه ایشان، جهالت ایشان است و نیز سرنوشت بازماندگان ایشان که سخن آن ها را می پسندند.
14They are appointed as a flock for Sheol Sheol is the place of the dead. . Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol Sheol is the place of the dead. , far from their mansion.
14مثل گوسفندان به طرف کشتارگار روانند و موت آن ها را شبانی می کند. صبحگاهان مردمان راستکار بر ایشان حکومت می کند و وجود شان در قبر پوسیده می شوند و خانۀ ابدی شان گور است.
15But God will redeem my soul from the power of Sheol Sheol is the place of the dead. , for he will receive me. Selah.
15اما خدا جان مرا از گور می رهاند زیرا که مرا به حضور خود می برد.
16Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
16پس ترسان مباش، چون شخصی ثروتمند شود و جلال خانۀ او افزوده گردد!
17For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
17زیرا چون بمیرد، چیزی از آن با خود نمی برد و جلالش او را همراهی نخواهد کرد.
18Though while he lived he blessed his soul— and men praise you when you do well for yourself—
18البته تا وقتیکه زنده است خود را برکت یافته می داند و چون ثروتمند است مردم از او توصیف می کنند،
19he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
19اما عاقبت می میرد و با اجداد خود می پیوندد و دیگر نور را تا به ابد نمی بیند.انسانی که در شکوه است و فهم ندارد، همچون حیوان جان می سپارد.
20A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
20انسانی که در شکوه است و فهم ندارد، همچون حیوان جان می سپارد.