1Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
1Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:
2“Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
2Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
3Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
3Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
4“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
4Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
5Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
5Wie heeft haar maten gezet, want gij weet het; of wie heeft over haar een richtsnoer getrokken?
6Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
6Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
7when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
7Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.
8“Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,
8Of wie heeft de zee met deuren toegesloten, toen zij uitbrak, en uit de baarmoeder voortkwam?
9when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
9Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
10marked out for it my bound, set bars and doors,
10Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
11and said, ‘Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?’
11En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.
12“Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;
12Hebt gij van uw dagen den morgenstond geboden? Hebt gij den dageraad zijn plaats aangewezen;
13that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
13Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
14It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
14Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
15From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
15En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
16“Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
16Zijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld?
17Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
17Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?
18Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
18Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
19“What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
19Waar is de weg, daar het licht woont? En de duisternis, waar is haar plaats?
20that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
20Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
21Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
21Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
22Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
22Zijt gij gekomen tot de schatkameren der sneeuw, en hebt gij de schatkameren des hagels gezien?
23which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
23Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
24By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
24Waar is de weg, daar het licht verdeeld wordt, en de oostenwind zich verstrooit op de aarde?
25Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
25Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
26To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
26Om te regenen op het land, waar niemand is, op de woestijn, waarin geen mens is;
27to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
27Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
28Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
28Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
29Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
29Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?
30The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
30Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
31“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
31Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
32Can you lead forth the constellations in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
32Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
33Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
33Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
34“Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
34Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
35Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are?’
35Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
36Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
36Wie heeft de wijsheid in het binnenste gezet? Of wie heeft den zin het verstand gegeven?
37Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
37Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
38when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
38Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
39“Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
39
40when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
40
41Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
41