World English Bible

Dutch Staten Vertaling

Song of Solomon

1

1The Song of songs, which is Solomon’s. Beloved
1Het Hooglied, hetwelk van Salomo is.
2Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
2Hij kusse mij met de kussen Zijns monds; want Uw uitnemende liefde is beter dan wijn.
3Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured forth, therefore the virgins love you.
3Uw olien zijn goed tot reuk, Uw naam is een olie, die uitgestort wordt; daarom hebben U de maagden lief.
4Take me away with you. Let us hurry. The king has brought me into his rooms. Friends We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine! Beloved They are right to love you.
4Trek mij, wij zullen U nalopen! De Koning heeft mij gebracht in Zijn binnenkameren; wij zullen ons verheugen en in U verblijden; wij zullen Uw uitnemende liefde vermelden, meer dan den wijn; de oprechten hebben U lief.
5I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar’s tents, like Solomon’s curtains.
5Ik ben zwart, doch liefelijk (gij dochteren van Jeruzalem!), gelijk de tenten van Kedar, gelijk de gordijnen van Salomo.
6Don’t stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother’s sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven’t kept my own vineyard.
6Ziet mij niet aan, dat ik zwartachtig ben, omdat mij de zon heeft beschenen; de kinderen mijner moeder waren tegen mij ontstoken, zij hebben mij gezet tot een hoederin der wijngaarden. Mijn wijngaard, dien ik heb, heb ik niet gehoed.
7Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions? Lover
7Zeg mij aan, Gij, Dien mijn ziel liefheeft, waar Gij weidt, waar Gij de kudde legert in den middag; want waarom zou ik zijn als een, die zich bedekt bij de kudden Uwer metgezellen?
8If you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.
8Indien gij het niet weet, o gij schoonste onder de vrouwen! zo ga uit op de voetstappen der schapen, en weid uw geiten bij de woningen der herderen.
9I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
9Mijn vriendin! Ik vergelijk u bij de paarden aan de wagens van Farao.
10Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
10Uw wangen zijn liefelijk in de spangen, uw hals in de parelsnoeren.
11We will make you earrings of gold, with studs of silver. Beloved
11Wij zullen u gouden spangen maken, met zilveren stipjes.
12While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
12Terwijl de Koning aan Zijn ronde tafel is, geeft mijn nardus zijn reuk.
13My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
13Mijn Liefste is mij een bundeltje mirre, dat tussen mijn borsten vernacht.
14My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. Lover
14Mijn Liefste is mij een tros van Cyprus, in de wijngaarden van En-gedi.
15Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves. Beloved
15Zie, gij zijt schoon, Mijn vriendin! Zie, gij zijt schoon; uw ogen zijn duiven ogen.
16Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant. Lover
16Zie, gij zijt schoon, mijn Liefste, ja, liefelijk; ook groent onze bedstede.
17The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.
17De balken onzer huizen zijn cederen, onze galerijen zijn cypressen.