1The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:
1Vortoj de la Predikanto, filo de David, regxo en Jerusalem.
2“Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
2Vantajxo de vantajxoj, diris la Predikanto; vantajxo de vantajxoj, cxio estas vantajxo.
3What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
3Kian profiton havas la homo de cxiuj siaj laboroj, kiujn li laboras sub la suno?
4One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
4Generacio foriras kaj generacio venas, kaj la tero restas eterne.
5The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
5Levigxas la suno kaj subiras la suno, kaj al sia loko gxi rapidas, kaj tie gxi levigxas.
6The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
6Iras al sudo kaj reiras al nordo, turnigxas, turnigxas en sia irado la vento, kaj al siaj rondoj revenas la vento.
7All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
7CXiuj riveroj iras al la maro, sed la maro ne plenigxas; al la loko, al kiu la riveroj alfluas, ili alfluas cxiam denove.
8All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
8CXiuj aferoj estas lacigaj, ne povas homo tion eldiri; ne satigxas la okulo de vidado, kaj ne plenigxas la orelo de auxdado.
9That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
9Kio estis, tio estos; kaj kio estis farata, tio estos farata; kaj ekzistas nenio nova sub la suno.
10Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new?” It has been long ago, in the ages which were before us.
10Ekzistas io, pri kio oni diras:Vidu, cxi tio estas nova; sed gxi estis jam en la eterna tempo, kiu estis antaux ni.
11There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
11Ne restis memoro pri la antauxuloj; kaj ankaux pri la posteuloj, kiuj estos, ne restos memoro cxe tiuj, kiuj estos poste.
12I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
12Mi, Predikanto, estis regxo super Izrael en Jerusalem.
13I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.” has given to the sons of men to be afflicted with.
13Kaj mi decidis en mia koro esplori kaj ekzameni per la sagxo cxion, kio farigxas sub la cxielo:cxi tiun malfacilan okupon Dio donis al la homidoj, por ke ili turmentigxu per gxi.
14I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
14Mi vidis cxiujn aferojn, kiuj farigxas sub la suno; kaj jen, cxio estas vantajxo kaj entreprenoj ventaj.
15That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.
15Kurbigitan oni ne povas rerektigi, kaj mankantan oni ne povas kalkuli.
16I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
16Mi meditis kun mia koro tiele:Jen mi kreskigis kaj multigis en mi sciencon pli ol cxiuj, kiuj estis antaux mi en Jerusalem; kaj mia koro penetris multon da sagxo kaj scio.
17I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
17Sed kiam mi dedicxis mian koron, por ekkoni la sagxecon kaj ekkoni la malsagxecon kaj sensencecon, mi eksciis, ke ankaux cxi tio estas ventajxo.
18For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
18CXar cxe multe da sagxeco estas multe da zorgemeco; kaj, kiu plimultigas siajn sciojn, tiu plimultigas siajn dolorojn.