World English Bible

Esperanto

Proverbs

31

1The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
1Vortoj de la regxo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
2“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
2Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
3Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
3Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de regxoj.
4It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
4Ne al la regxoj, ho Lemuel, ne al la regxoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigajxojn.
5lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
5CXar drinkinte, ili povas forgesi la legxojn, Kaj ili malgxustigos la jugxon de cxiuj prematoj.
6Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
6Donu ebriigajxon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
7Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
7Li trinku, kaj forgesu sian malricxecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfelicxon.
8Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
8Malfermu vian busxon por senvocxulo, Por la defendo de cxiuj forlasitaj.
9Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
9Malfermu vian busxon, por jugxi juste, Por defendi malricxulon kaj senhavulon.
10 Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
10Se iu trovis kapablan edzinon, SXia valoro estas pli granda ol perloj.
11The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
11Fidas sxin la koro de sxia edzo, Kaj havo ne mankos.
12She does him good, and not harm, all the days of her life.
12SXi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la dauxro de sxia tuta vivo.
13She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
13SXi sercxas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
14She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
14SXi estas kiel sxipo de komercisto; De malproksime sxi alportas sian panon.
15She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
15SXi levigxas, kiam estas ankoraux nokto, Kaj sxi disdonas mangxon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
16She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
16SXi pensas pri kampo, kaj acxetas gxin; Per la enspezoj de sia mano sxi plantas vinbergxardenon.
17She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
17SXi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
18She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
18SXi komprenas, ke sxia komercado estas bona; SXia lumilo ne estingigxas en la nokto.
19She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
19SXi etendas sian manon al la sxpinilo, Kaj sxiaj fingroj tenas la sxpinturnilon.
20She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
20SXi malfermas sian manon al la malricxulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
21She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
21SXi ne timas la negxon por sia domo, CXar sxia tuta domanaro estas vestita per rugxa teksajxo.
22She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
22SXi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas sxiaj vestoj.
23Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
23SXia edzo estas konata cxe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
24She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
24SXi faras teksajxon kaj vendas, Kaj zonojn sxi donas al la komercisto.
25Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
25Fortika kaj bela estas sxia vesto, Kaj sxi ridas pri la venonta tago.
26She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
26Sian busxon sxi malfermas kun sagxo; Bonkora instruo estas sur sxia lango.
27She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
27SXi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj sxi ne mangxas panon en senlaboreco.
28Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
28Levigxas sxiaj filoj kaj sxin gratulas; SXia edzo sxin lauxdegas, dirante:
29“Many women do noble things, but you excel them all.”
29Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas cxiujn.
30Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
30CXarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantajxo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
31Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
31Donu al sxi laux la fruktoj de sxiaj manoj; Kaj sxiaj faroj sxin gloros cxe la pordegoj.