1Then Zophar the Naamathite answered,
1Ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
2“Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
2Pro tio miaj pensoj devigas min respondi, Pro tio, kion mi sentas.
3I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
3Hontindan riprocxon mi auxdis, Kaj la spirito de mia prudento respondos por mi.
4Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
4CXu vi scias, ke tiel estis de eterne, De post la apero de homo sur la tero,
5that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
5Ke la triumfado de malvirtuloj estas mallongatempa, Kaj la gxojo de hipokritulo estas nur momenta?
6Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
6Se lia grandeco ecx atingus gxis la cxielo, Kaj lia kapo tusxus la nubon,
7yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, ‘Where is he?’
7Li tamen pereos por cxiam, kiel lia sterko; Tiuj, kiuj lin vidis, diros:Kie li estas?
8He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
8Kiel songxo li forflugos, kaj oni lin ne trovos; Li malaperos, kiel nokta vizio.
9The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
9Okulo, kiu rigardis lin, ne plu vidos lin; Lia loko lin ne plu vidos.
10His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
10Liaj filoj kurados almozpetante, Kaj liaj manoj redonos lian havajxon.
11His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
11Liaj ostoj estos punitaj pro la pekoj de lia juneco, Kaj tio kusxigxos kune kun li en la polvo.
12“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
12Se la malbono estas dolcxa en lia busxo, Li kasxas gxin sub sia lango,
13though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
13Li flegas gxin kaj ne forlasas gxin, Kaj retenas gxin sur sia palato:
14yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
14Tiam lia mangxajxo renversigxos en liaj internajxoj, Farigxos galo de aspidoj interne de li.
15He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
15Li englutis havajxon, sed li gxin elvomos; El lia ventro Dio gxin elpelos.
16He shall suck cobra venom. The viper’s tongue shall kill him.
16Venenon de aspidoj li sucxos; Lango de vipuro lin mortigos.
17He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
17Li ne vidos fluojn nek riverojn, Torentojn de mielo kaj de butero.
18That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
18Li redonos tion, kion li pene akiris, kaj li tion ne englutos; Kiel ajn granda estas lia havajxo, li gxin fordonos kaj ne gxuos gxin.
19For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
19CXar li premis kaj forlasis la senhavulojn, Li rabis al si domon, kiun li ne konstruis.
20“Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
20CXar lia interno ne estis trankvila, Tial li ne savos tion, kio estis por li kara.
21There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity shall not endure.
21Nenion restigis lia mangxemeco; Tial lia bonstato ne estos longedauxra.
22In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
22Malgraux lia abundeco, li estos premata; CXiaspecaj suferoj trafos lin.
23When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
23Por plenigi lian ventron, Li sendos sur lin la flamon de Sia kolero, Kaj pluvigos sur lin Sian furiozon.
24He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
24Se li forkuros de batalilo fera, Trafos lin pafarko kupra.
25He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
25Nudigita glavo trairos lian korpon, Kaj la fulmo de lia turmentilo venos sur lin kun teruro.
26All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
26Nenia mallumo povos kasxi liajn trezorojn; Lin konsumos fajro ne disblovata; Malbone estos al tiu, kiu restos en lia tendo.
27The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
27La cxielo malkovros liajn malbonagojn, Kaj la tero levigxos kontraux lin.
28The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
28Malaperos la greno el lia domo, Dissxutita gxi estos en la tago de Lia kolero.
29This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
29Tia estas de Dio la sorto de homo malpia, Kaj la heredajxo destinita por li de Dio.