1Then Eliphaz the Temanite answered,
1Kaj ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
2“If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
2Se oni provos diri al vi vorton, tio eble estos por vi turmenta? Sed kiu povas deteni sin de parolado?
3Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
3Jen vi multajn instruis, Kaj manojn senfortigxintajn vi refortigis;
4Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
4Falantojn restarigis viaj vortoj, Kaj fleksigxantajn genuojn vi fortigis;
5But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
5Kaj nun, kiam tio trafis vin, vi perdis la forton; GXi ektusxis vin, kaj vi ektimis.
6Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
6CXu ne via timo antaux Dio estas via konsolo? CXu la virteco de viaj vojoj ne estas via espero?
7“Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
7Rememoru do, cxu pereis iu senkulpa? Kaj kie virtuloj estis ekstermitaj?
8According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
8Kiel mi vidis, tiuj, kiuj plugis pekojn kaj semis malbonagojn, Tiuj ilin rikoltas;
9By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
9De la ekblovo de Dio ili pereas, Kaj de la ekspiro de Lia kolero ili malaperas.
10The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
10La kriado de leono kaj la vocxo de leopardo silentigxis, Kaj la dentoj de junaj leonoj rompigxis;
11The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
11Leono pereis pro manko de mangxajxo, Kaj idoj de leonino diskuris.
12“Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
12Kaj al mi kasxe alvenis vorto, Kaj mia orelo kaptis parteton de gxi.
13In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
13Dum meditado pri la vizioj de la nokto, Kiam profunda dormo falas sur la homojn,
14fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
14Atakis min teruro kaj tremo, Kaj cxiuj miaj ostoj eksentis timon.
15Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
15Kaj spirito traflugis antaux mi, Kaj la haroj sur mia korpo rigidigxis.
16It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
16Staris bildo antaux miaj okuloj, sed mi ne povis rekoni gxian aspekton; Estis silento, kaj mi ekauxdis vocxon, dirantan:
17‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
17CXu homo estas pli justa ol Dio? CXu viro estas pli pura ol lia Kreinto?
18Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
18Vidu, al Siaj servantoj Li ne konfidas, Kaj Siajn angxelojn Li trovas mallauxdindaj:
19How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
19Des pli koncerne tiujn, Kiuj logxas en argilaj dometoj, Fonditaj sur tero, Kaj kiujn formangxas vermoj.
20Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
20De la mateno gxis la vespero ili disfalas, Pereas por cxiam, kaj neniu tion atentas.
21Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’
21La fadeno de ilia vivo estas distrancxita; Ili mortas, kaj ne en sagxeco.