1When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
1Kiam vi sidigxos, por mangxi kun reganto, Rigardu bone, kio estas antaux vi;
2put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
2Kaj vi metu trancxilon al via gorgxo, Se vi estas avidulo.
3Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
3Ne deziru liajn bongustajn mangxojn; CXar gxi estas trompa pano.
4Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
4Ne penu ricxigxi; Forlasu vian pripensadon.
5Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
5CXu vi direktos viajn okulojn al gxi? gxi jam ne ekzistos; CXar ricxeco faras al si flugilojn kiel aglo, kaj forflugas al la cxielo.
6Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies:
6Ne mangxu panon de malbondeziranto, Kaj ne deziru liajn bongustajn mangxojn.
7for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
7CXar kiaj estas la pensoj en lia animo, tia li ankaux estas: Mangxu kaj trinku, li diros al vi, Sed lia koro ne estas kun vi.
8The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
8La pecon, kiun vi mangxis, vi elvomos; Kaj vane vi perdis viajn agrablajn vortojn.
9Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
9En la orelojn de malsagxulo ne parolu; CXar li malsxatos la sagxecon de viaj vortoj.
10Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless:
10Ne forsxovu la antikvajn limojn, Kaj sur la kampon de orfoj ne iru.
11for their Defender is strong. He will plead their case against you.
11CXar ilia Liberiganto estas forta; Li defendos ilian aferon kontraux vi.
12Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
12Elmetu vian koron al instruo Kaj viajn orelojn al paroloj de prudento.
13Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
13Ne malvolu puni knabon: Se vi batos lin per kano, li ne mortos.
14Punish him with the rod, and save his soul from Sheol Sheol is the place of the dead. .
14Vi batos lin per kano, Kaj lian animon vi savos de SXeol.
15My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
15Mia filo, se via koro estos sagxa, Tiam gxojos ankaux mia koro.
16yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
16Kaj mia internajxo gxojos, Kiam viaj lipoj parolos gxustajxon.
17Don’t let your heart envy sinners; but rather fear Yahweh all the day long.
17Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaux la Eternulo cxiutage.
18Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
18CXar ekzistas estonteco, Kaj via espero ne perdigxos.
19Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
19Auxskultu vi, mia filo, kaj estu sagxa, Kaj direktu vian koron al la gxusta vojo.
20Don’t be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
20Ne estu inter la drinkantoj de vino, Inter tiuj, kiuj mangxas tro da viando;
21for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
21CXar drinkemulo kaj mangxegemulo malricxigxos, Kaj dormemulo havos sur si cxifonajxojn.
22Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
22Auxskultu vian patron, kiu vin naskigis, Kaj ne malsxatu vian patrinon, kiam sxi maljunigxos.
23Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
23Veron acxetu, kaj ne vendu sagxon Kaj instruon kaj prudenton.
24The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
24Grandan gxojon havas patro de virtulo, Kaj naskinto de sagxulo gxojos pro li.
25Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
25Via patro kaj via patrino gxojos, Kaj via naskintino triumfos.
26My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
26Donu, mia filo, vian koron al mi, Kaj al viaj okuloj placxu miaj vojoj.
27For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
27CXar malcxastulino estas profunda foso, Kaj fremda edzino estas malvasta puto.
28Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
28SXi embuskas kiel rabisto, Kaj kolektas cxirkaux si perfidulojn.
29Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
29CXe kiu estas ploro? cxe kiu estas gxemoj? cxe kiu estas malpaco? CXe kiu estas plendoj? cxe kiu estas senkauxzaj batoj? CXe kiu estas malklaraj okuloj?
30Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
30CXe tiuj, kiuj sidas malfrue cxe vino, CXe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkajxon.
31Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
31Ne rigardu la vinon, kiel rugxa gxi estas, Kiel gxi brilas en la pokalo, kiel glate gxi eniras:
32In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
32En la fino gxi mordas kiel serpento Kaj pikas kiel vipuro.
33Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
33Viaj okuloj vidos fremdajxojn, Kaj via koro parolos malgxustajxojn.
34Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
34Kaj vi estos kiel dormanto meze de la maro, Kaj kiel dormanto sur la supro de masto.
35“They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I can find another.”
35Ili batis min, sed gxi min ne doloris; Ili frapis min, sed mi ne sentis; Kiam mi vekigxos, mi denove tion sercxos.