World English Bible

Pyhä Raamattu

Ecclesiastes

1

1The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:
1Saarnaajan, Daavidin pojan, Jerusalemin kuninkaan, sanoja.
2“Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
2Turhuuksien turhuus, sanoi Saarnaaja, turhuuksien turhuus, kaikki on turhuutta!
3What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
3Mitä hyötyä on ihmiselle kaikesta vaivannäöstä, jolla hän itseään rasittaa auringon alla?
4One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
4Sukupolvi menee, sukupolvi tulee, mutta maa pysyy ikuisesti.
5The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
5Aurinko nousee, aurinko laskee, kiirehtii nousunsa sijoille ja nousee taas.
6The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
6Tuuli menee etelään ja kääntyy pohjoiseen, kiertää kiertämistään, ja samalle kierrolleen tuuli palaa.
7All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
7Kaikki joet laskevat mereen, mutta meri ei täyty, ja minne joet ovat laskeneet, sinne ne yhä edelleen laskevat.
8All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
8Kaikki sanat uupuvat kesken, kukaan ei saa sanotuksi kaikkea. Silmä ei saa näkemisestä kylläänsä eikä korva täyttään kuulemisesta.
9That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
9Mitä on ollut, sitä on tulevinakin aikoina, mitä on tapahtunut, sitä tapahtuu edelleen: ei ole mitään uutta auringon alla.
10Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new?” It has been long ago, in the ages which were before us.
10Vaikka jostakin sanottaisiin: katso, tämä on uutta, on sitäkin ollut jo muinoin, kauan ennen meitä.
11There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
11Menneistä ei jää muistoa, eikä jää tulevistakaan -- mennyt on unohdettu, ja tulevakin unohdetaan kerran.
12I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
12Minä, Saarnaaja, olin Israelin kuninkaana Jerusalemissa.
13I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
13Minä ryhdyin etsimään viisautta ja tutkimaan kaikkea, mitä auringon alla tapahtuu. Tämän raskaan tehtävän on Jumala antanut ihmisen vaivaksi.
14I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
14Minä katselin kaikkea työtä, jota auringon alla tehdään, ja katso: kaikki se on turhuutta ja tuulen tavoittelua.
15That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.
15Käyrä ei voi olla suora, puuttuvaa ei voi laskea mukaan.
16I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
16Minä sanoin sydämessäni: olen hankkinut yhä enemmän viisautta, enemmän kuin kukaan, joka on hallinnut Jerusalemissa ennen minua, minun sydämeni on tallettanut tietoa ja viisautta.
17I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
17Ja minä halusin ottaa selville, mikä on tietoa ja viisautta, mikä taas mielettömyyttä ja typeryyttä. Mutta minä havaitsin, että tuulta vain tavoittelin.
18For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
18Sillä missä on paljon viisautta, siellä on paljon huolta, ja joka tietoa lisää, lisää tuskaa.