World English Bible

Pyhä Raamattu

Exodus

25

1Yahweh spoke to Moses, saying,
1Herra sanoi Moosekselle:
2“Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.
2"Kehota israelilaisia keräämään minulle uhrilahjoja. Kootkaa niitä jokaiselta, joka tuntee halua antaa.
3This is the offering which you shall take from them: gold, silver, brass,
3Tällaisia uhrilahjoja ottakaa heiltä vastaan: kultaa, hopeaa ja pronssia,
4blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
4sinipunaisia, purppuraisia ja karmiininpunaisia villoja, hienoa pellavaa ja vuohenkarvaa,
5rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
5punaiseksi värjättyjä pässinnahkoja, merilehmännahkoja ja akasiapuuta,
6oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
6öljyä lamppuihin, hajusteita pyhää öljyä ja tuoksuvaa suitsuketta varten
7onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
7sekä onykskiviä ja muita korukiviä kiinnitettäviksi efodi-kasukkaan ja ylipapin rintakilpeen.
8Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
8"Tehtäköön minulle pyhäkkö, niin minä asun teidän keskellänne.
9According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.
9Tehkää telttamaja ja kaikki sen varusteet tarkoin sen mallin mukaan, jonka minä sinulle näytän.
10“They shall make an ark of acacia wood. Its length shall be two and a half cubits, its breadth a cubit and a half, and a cubit and a half its height.
10"Tee akasiapuusta arkku, joka on kaksi ja puoli kyynärää pitkä, puolitoista kyynärää leveä ja puolitoista kyynärää korkea.
11You shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it.
11Peitä sen pinnat puhtaalla kullalla sekä sisältä että ulkoa ja tee siihen ylälaitaa ympäröivä kultareunus.
12You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four feet. Two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
12Vala neljä kultarengasta ja kiinnitä ne arkun neljään jalkaan, kaksi rengasta sen kummallekin sivulle.
13You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
13Tee kantotangot akasiapuusta, päällystä ne kullalla
14You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
14ja työnnä ne arkun sivuilla oleviin renkaisiin, niin että arkkua voi kantaa tankojen varassa.
15The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
15Tangot on pidettävä arkun renkaissa, eikä niitä saa koskaan poistaa.
16You shall put the testimony which I shall give you into the ark.
16Pane arkkuun se laki, jonka minä sinulle annan.
17You shall make a mercy seat of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
17"Tee puhtaasta kullasta kansilevy, kaksi ja puoli kyynärää pitkä ja puolitoista kyynärää leveä.
18You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.
18Tao kannen päälle kullasta kaksi kerubia,
19Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat.
19toinen kerubi kannen toiseen ja toinen toiseen päähän, niin että ne ovat kiinteästi kannen kummassakin päässä.
20The cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
20Kerubien siivet olkoot kohollaan kannen yllä ja niiden kasvot vastakkain, kohti arkun kantta.
21You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.
21Aseta kansi arkun päälle pantuasi arkkuun ne liiton todistuskappaleet, jotka minä sinulle annan.
22There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the testimony, all that I command you for the children of Israel.
22Sen luona sinä saat kohdata minut, ja minä puhun sinulle kannen päältä, niiden kahden kerubin välistä, jotka ovat liitonarkun päällä, ja ilmoitan sinulle kaikki ne käskyt, jotka minä israelilaisille annan.
23“You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, and a cubit its breadth, and one and a half cubits its height.
23"Tee akasiapuusta pöytä, kaksi kyynärää pitkä, kyynärän leveä ja puolitoista kyynärää korkea.
24You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.
24Peitä sen pinnat puhtaalla kullalla ja tee sen ympärille kultareunus.
25You shall make a rim of a handbreadth around it. You shall make a golden molding on its rim around it.
25Ympäröi se kämmenen korkuisella kehyksellä ja tee kehykseen kultareunus.
26You shall make four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that are on its four feet.
26Tee neljä kultarengasta ja kiinnitä ne pöydän neljän jalan reunoihin.
27the rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table.
27Renkaiden on oltava heti kehyksen alapuolella kantotankojen pidikkeinä, että pöytää voidaan kantaa.
28You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
28Tee tangot akasiapuusta ja päällystä ne kullalla; niiden varassa kannettakoon pöytää.
29You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. You shall make them of pure gold.
29Tee pöytään kuuluvat kulhot, kupit, kannut ja maljat juomauhreja varten; ne sinun tulee tehdä puhtaasta kullasta.
30You shall set bread of the presence on the table before me always.
30Pidä aina pöydällä minun kasvojeni edessä uhrileipiä.
31“You shall make a lampstand of pure gold. Of hammered work shall the lampstand be made, even its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers, shall be of one piece with it.
31"Tee kultainen lamppu; taottakoon se jalustoineen ja haaroineen puhtaasta kullasta, ja käske takoa lampun kukkakoristeet kantoineen ja terälehtineen samasta kappaleesta koko muun lampun kanssa.
32There shall be six branches going out of its sides: three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its other side;
32Lampunvarresta lähteköön kuusi haaraa, kolme haaraa kummallekin sivulle.
33three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower; and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower, so for the six branches going out of the lampstand;
33Kussakin haarassa olkoon kolme mantelinkukan muotoista kukkakoristetta kantoineen ja terälehtineen; näin olkoon kaikissa kuudessa lampunvarresta lähtevässä haarassa.
34and in the lampstand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
34Lampunvarressa olkoon neljä mantelinkukan muotoista kukkakoristetta kantoineen ja terälehtineen,
35and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the lampstand.
35ja lampun ensimmäisen, toisen ja kolmannen haaraparin alla, näiden kaikkien kuuden lampunvarresta lähtevän haaran alla, olkoon aina yksi kanta.
36Their buds and their branches shall be of one piece with it, all of it one beaten work of pure gold.
36Kukkien kannat ja lampunhaarat olkoot lampun kanssa yhtä kappaletta; koko lamppu olkoon taottu puhtaasta kullasta yhtenä kappaleena.
37You shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it.
37Tee siihen seitsemän öljylamppua, ja ne asetettakoon paikoilleen niin, että ne valaisevat lampun edessä olevan tilan.
38Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
38Myös lamppuun kuuluvat pihdit ja tuliastiat olkoot puhdasta kultaa.
39It shall be made of a talent of pure gold, with all these accessories.
39Lamppu kaikkine varusteineen tehtäköön talentista puhdasta kultaa.
40See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.
40Pidä huoli siitä, että teet kaiken sen esikuvan mukaan, jonka sait nähdä vuorella.