1Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
1ואני אחי אודיעכם את הבשורה אשר בשרתי אתכם אשר גם קבלתם אתה וגם עמדתם בה׃
2by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
2אשר גם תושעו בה אם תחזיקו בדבר אשר בשרתי אתכם אך אם לא לשוא האמנתם׃
3For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
3כי מסרתי לכם בראשונה את אשר גם קבלתי כי המשיח מת בעד חטאתינו כפי הכתובים׃
4that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
4וכי נקבר וכי הוקם ביום השלישי כפי הכתובים׃
5and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
5וכי נראה אל כיפא ואחריו אל שנים העשר׃
6Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
6ואחרי כן נראה ליותר מחמש מאות אחים כאחד אשר רבם עודם בחיים ומקצתם ישנו׃
7Then he appeared to James, then to all the apostles,
7ואחרי כן נראה אל יעקב ואחריו אל כל השליחים׃
8and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
8ואחרי כלם נראה גם אלי כמו אל הנפל׃
9For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
9כי אני הצעיר בשליחים ואינני כדי להקרא שליח באשר רדפתי את קהל האלהים׃
10But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
10אבל בחסד אלהים הייתי מה שהייתי וחסדו עלי לא היה לריק כי יותר מכלם עבדתי ולא אני כי אם חסד אלהים אשר עמדי׃
11Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
11והנה גם אני גם המה ככה משמיעים וככה האמנתם׃
12Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
12ואם הגד הגד כי הוקם המשיח מן המתים איך יאמרו אנשים מכם כי אין תחיה למתים׃
13But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
13אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם׃
14If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
14ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם׃
15Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up, if it is so that the dead are not raised.
15וגם נמצא עדי שקר לאלהים יען אשר העידנו את האלהים כי הקים את המשיח אשר לא הקימו אם אמת הוא שהמתים לא יקומו׃
16For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.
16כי אם המתים לא יקומו גם המשיח לא קם׃
17If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
17ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם׃
18Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
18אזי גם אשר ישנו במשיח אבד אבדו׃
19If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
19ואם בחיים האלה לבד בטחים אנחנו במשיח אמללים אנחנו מכל אדם׃
20But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruits of those who are asleep.
20ועתה המשיח הוקם מן המתים ויהי לראשית הישנים׃
21For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
21כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם אחד גם תחית המתים באה על ידי אדם אחד׃
22For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
22כי כאשר באדם מתים כלם כן גם יחיו כלם במשיח׃
23But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s, at his coming.
23וכל אחד ואחד בסדרו ראשית כלם המשיח ואחרי כן אשר הם למשיח בבואו׃
24Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
24ואחרי כן הקץ כשימסר את המלכות אל האלהים האב אחרי בטלו כל משרה וכל שלטן וגבורה׃
25For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
25כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו׃
26The last enemy that will be abolished is death.
26ואחרון האיבים אשר יבטל הוא המות׃
27For, “He put all things in subjection under his feet.” Psalm 8:6 But when he says, “All things are put in subjection,” it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
27כי כל שת תחת רגליו ובאמרו כל הושת תחתיו ברור הוא שהשת כל תחתיו איננו בכלל׃
28When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
28וכאשר יושת הכל תחתיו אז הבן גם הוא יושת תחת השת כל תחתיו למען יהיה האלהים הכל בכל׃
29Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptized for the dead?
29כי מה יעשו הנטבלים בעד המתים אם אמת הוא שהמתים קום לא יקומו למה זה יטבלו בעד המתים׃
30Why do we also stand in jeopardy every hour?
30ולמה זה אנחנו בסכנה בכל שעה׃
31I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
31בתהלתנו אשר יש לי במשיח ישוע אדנינו מעיד אני עלי כי מת אנכי בכל יום ויום׃
32If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let us eat and drink, for tomorrow we die.” Isaiah 22:13
32אם לפי ררכו של אדם נלחמתי עם החיות הרעות באפסוס מה תועלת יש לי אם המתים לא יקומו נאכלה ונשתה כי מחר נמות׃
33Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
33אל נא תתעו חברת אנשים רעים משחתת מדות טבות׃
34Wake up righteously, and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
34הקיצו במישרים משכרון ואל תחטאו כי יש אנשים אשר אין בהם דעת אלהים לבשתכם אני אמר זאת׃
35But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
35ואם יאמר איש איך יקומו המתים ובאי זה גוף יבואו׃
36You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
36אתה הסכל הן מה שתזרע לא יחיה בלתי אם ימות׃
37That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
37ומה שתזרע אינך זרע את הגוף אשר יהיה כי אם כגרגר ערם של חטה או של אחד הזרעים׃
38But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
38והאלהים יתן לו גוף כפי רצונו ולכל זרע וזרע את גופו למינהו׃
39All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
39לא כל הבשר באשר אחד הוא כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף׃
40There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
40ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ׃
41There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
41אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב נבדל בכבודו׃
42So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
42וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון׃
43It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
43יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה׃
44It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
44יזרע גוף נפשי ויקום גוף רוחני יש גוף נפשי ויש גוף רוחני׃
45So also it is written, “The first man, Adam, became a living soul.” Genesis 2:7 The last Adam became a life-giving spirit.
45כן גם כתוב ויהי האדם הוא אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה׃
46However that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
46אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח׃
47The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
47האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים׃
48As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
48וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים׃
49As we have borne the image of those made of dust, let’s NU, TR read “we will” instead of “let’s” also bear the image of the heavenly.
49וכאשר לבשנו דמות האדם אשר מעפר כן נלבש גם דמות האדם אשר מן השמים׃
50Now I say this, brothers, The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” that flesh and blood can’t inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
50וזאת אני אמר אחי כי בשר ודם לא יוכל לרשת את מלכות האלהים ואשר יכלה לא יירש את אשר לא יכלה׃
51Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
51הנה סוד אגידה לכם הן לא כלנו נישן המות אבל כלנו נתחלף׃
52in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
52ברגע אחד כהרף עין כתקע השופר האחרון כי יתקע בשופר והמתים יחיו בלי כליון ואנחנו נתחלף׃
53For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
53כי מה שעתה לכליון לבוש ילבש אל כליון ואמר ימות יבוש ילבש אל מות׃
54But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.” Isaiah 25:8
54וכשילבש מה שעתה לכליון אל כליון ומה שעתה למות ילבש אל מות אז יהיה דבר הכתוב בלע המות לנצח׃
55“Death, where is your sting? Hades or, Hell , where is your victory?” Hosea 13:14
55איה עקצף המות איה שאול בצחונך׃
56The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
56עקץ המות הוא החטא וכח החטא היא התורה׃
57But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
57אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח׃
58Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.
58על כן אחי חביבי התכוננו בל תמוטו והעדיפו בכל עת במעשה אדנינו מדעתכם כי לא לריק עמלכם באדנינו׃