World English Bible

Hebrew: Modern

Exodus

15

1Then Moses and the children of Israel sang this song to Yahweh, and said, “I will sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea.
1אז ישיר משה ובני ישראל את השירה הזאת ליהוה ויאמרו לאמר אשירה ליהוה כי גאה גאה סוס ורכבו רמה בים׃
2Yah is my strength and song. He has become my salvation. This is my God, and I will praise him; my father’s God, and I will exalt him.
2עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה זה אלי ואנוהו אלהי אבי וארממנהו׃
3Yahweh is a man of war. Yahweh is his name.
3יהוה איש מלחמה יהוה שמו׃
4He has cast Pharaoh’s chariots and his army into the sea. His chosen captains are sunk in the Red Sea .
4מרכבת פרעה וחילו ירה בים ומבחר שלשיו טבעו בים סוף׃
5The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.
5תהמת יכסימו ירדו במצולת כמו אבן׃
6Your right hand, Yahweh, is glorious in power. Your right hand, Yahweh, dashes the enemy in pieces.
6ימינך יהוה נאדרי בכח ימינך יהוה תרעץ אויב׃
7In the greatness of your excellency, you overthrow those who rise up against you. You send forth your wrath. It consumes them as stubble.
7וברב גאונך תהרס קמיך תשלח חרנך יאכלמו כקש׃
8With the blast of your nostrils, the waters were piled up. The floods stood upright as a heap. The deeps were congealed in the heart of the sea.
8וברוח אפיך נערמו מים נצבו כמו נד נזלים קפאו תהמת בלב ים׃
9The enemy said, ‘I will pursue. I will overtake. I will divide the spoil. My desire shall be satisfied on them. I will draw my sword, my hand shall destroy them.’
9אמר אויב ארדף אשיג אחלק שלל תמלאמו נפשי אריק חרבי תורישמו ידי׃
10You blew with your wind. The sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
10נשפת ברוחך כסמו ים צללו כעופרת במים אדירים׃
11Who is like you, Yahweh, among the gods? Who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
11מי כמכה באלם יהוה מי כמכה נאדר בקדש נורא תהלת עשה פלא׃
12You stretched out your right hand. The earth swallowed them.
12נטית ימינך תבלעמו ארץ׃
13“You, in your loving kindness, have led the people that you have redeemed. You have guided them in your strength to your holy habitation.
13נחית בחסדך עם זו גאלת נהלת בעזך אל נוה קדשך׃
14The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
14שמעו עמים ירגזון חיל אחז ישבי פלשת׃
15Then the chiefs of Edom were dismayed. Trembling takes hold of the mighty men of Moab. All the inhabitants of Canaan are melted away.
15אז נבהלו אלופי אדום אילי מואב יאחזמו רעד נמגו כל ישבי כנען׃
16Terror and dread falls on them. By the greatness of your arm they are as still as a stone— until your people pass over, Yahweh, until the people pass over who you have purchased.
16תפל עליהם אימתה ופחד בגדל זרועך ידמו כאבן עד יעבר עמך יהוה עד יעבר עם זו קנית׃
17You shall bring them in, and plant them in the mountain of your inheritance, the place, Yahweh, which you have made for yourself to dwell in; the sanctuary, Lord, which your hands have established.
17תבאמו ותטעמו בהר נחלתך מכון לשבתך פעלת יהוה מקדש אדני כוננו ידיך׃
18Yahweh shall reign forever and ever.”
18יהוה ימלך לעלם ועד׃
19For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Yahweh brought back the waters of the sea on them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea.
19כי בא סוס פרעה ברכבו ובפרשיו בים וישב יהוה עלהם את מי הים ובני ישראל הלכו ביבשה בתוך הים׃
20Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dances.
20ותקח מרים הנביאה אחות אהרן את התף בידה ותצאן כל הנשים אחריה בתפים ובמחלת׃
21Miriam answered them, “Sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea.”
21ותען להם מרים שירו ליהוה כי גאה גאה סוס ורכבו רמה בים׃
22Moses led Israel onward from the Red Sea , and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
22ויסע משה את ישראל מים סוף ויצאו אל מדבר שור וילכו שלשת ימים במדבר ולא מצאו מים׃
23When they came to Marah, they couldn’t drink from the waters of Marah, for they were bitter. Therefore its name was called Marah.
23ויבאו מרתה ולא יכלו לשתת מים ממרה כי מרים הם על כן קרא שמה מרה׃
24The people murmured against Moses, saying, “What shall we drink?”
24וילנו העם על משה לאמר מה נשתה׃
25Then he cried to Yahweh. Yahweh showed him a tree, and he threw it into the waters, and the waters were made sweet. There he made a statute and an ordinance for them, and there he tested them;
25ויצעק אל יהוה ויורהו יהוה עץ וישלך אל המים וימתקו המים שם שם לו חק ומשפט ושם נסהו׃
26and he said, “If you will diligently listen to the voice of Yahweh your God, and will do that which is right in his eyes, and will pay attention to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you, which I have put on the Egyptians; for I am Yahweh who heals you.”
26ויאמר אם שמוע תשמע לקול יהוה אלהיך והישר בעיניו תעשה והאזנת למצותיו ושמרת כל חקיו כל המחלה אשר שמתי במצרים לא אשים עליך כי אני יהוה רפאך׃
27They came to Elim, where there were twelve springs of water, and seventy palm trees: and they encamped there by the waters.
27ויבאו אילמה ושם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם על המים׃