1It happened, when men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them,
1ויהי כי החל האדם לרב על פני האדמה ובנות ילדו להם׃
2that God’s sons saw that men’s daughters were beautiful, and they took for themselves wives of all that they chose.
2ויראו בני האלהים את בנות האדם כי טבת הנה ויקחו להם נשים מכל אשר בחרו׃
3Yahweh said, “My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; yet will his days be one hundred twenty years.”
3ויאמר יהוה לא ידון רוחי באדם לעלם בשגם הוא בשר והיו ימיו מאה ועשרים שנה׃
4The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when God’s sons came in to men’s daughters. They bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
4הנפלים היו בארץ בימים ההם וגם אחרי כן אשר יבאו בני האלהים אל בנות האדם וילדו להם המה הגברים אשר מעולם אנשי השם׃
5Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
5וירא יהוה כי רבה רעת האדם בארץ וכל יצר מחשבת לבו רק רע כל היום׃
6Yahweh was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.
6וינחם יהוה כי עשה את האדם בארץ ויתעצב אל לבו׃
7Yahweh said, “I will destroy man whom I have created from the surface of the ground; man, along with animals, creeping things, and birds of the sky; for I am sorry that I have made them.”
7ויאמר יהוה אמחה את האדם אשר בראתי מעל פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים כי נחמתי כי עשיתם׃
8But Noah found favor in Yahweh’s eyes.
8ונח מצא חן בעיני יהוה׃
9This is the history of the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless among the people of his time. Noah walked with God.
9אלה תולדת נח נח איש צדיק תמים היה בדרתיו את האלהים התהלך נח׃
10Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.
10ויולד נח שלשה בנים את שם את חם ואת יפת׃
11The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
11ותשחת הארץ לפני האלהים ותמלא הארץ חמס׃
12God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
12וירא אלהים את הארץ והנה נשחתה כי השחית כל בשר את דרכו על הארץ׃
13God said to Noah, “The end of all flesh has come before me, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the earth.
13ויאמר אלהים לנח קץ כל בשר בא לפני כי מלאה הארץ חמס מפניהם והנני משחיתם את הארץ׃
14Make a ship of gopher wood. You shall make rooms in the ship, and shall seal it inside and outside with pitch.
14עשה לך תבת עצי גפר קנים תעשה את התבה וכפרת אתה מבית ומחוץ בכפר׃
15This is how you shall make it. The length of the ship will be three hundred cubits, its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits.
15וזה אשר תעשה אתה שלש מאות אמה ארך התבה חמשים אמה רחבה ושלשים אמה קומתה׃
16You shall make a roof in the ship, and you shall finish it to a cubit upward. You shall set the door of the ship in its side. You shall make it with lower, second, and third levels.
16צהר תעשה לתבה ואל אמה תכלנה מלמעלה ופתח התבה בצדה תשים תחתים שנים ושלשים תעשה׃
17I, even I, do bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die.
17ואני הנני מביא את המבול מים על הארץ לשחת כל בשר אשר בו רוח חיים מתחת השמים כל אשר בארץ יגוע׃
18But I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
18והקמתי את בריתי אתך ובאת אל התבה אתה ובניך ואשתך ונשי בניך אתך׃
19Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall be male and female.
19ומכל החי מכל בשר שנים מכל תביא אל התבה להחית אתך זכר ונקבה יהיו׃
20Of the birds after their kind, of the livestock after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come to you, to keep them alive.
20מהעוף למינהו ומן הבהמה למינה מכל רמש האדמה למינהו שנים מכל יבאו אליך להחיות׃
21Take with you of all food that is eaten, and gather it to yourself; and it will be for food for you, and for them.”
21ואתה קח לך מכל מאכל אשר יאכל ואספת אליך והיה לך ולהם לאכלה׃
22Thus Noah did. According to all that God commanded him, so he did.
22ויעש נח ככל אשר צוה אתו אלהים כן עשה׃