1Then Job answered,
1ויען איוב ויאמר׃
2“How long will you torment me, and crush me with words?
2עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃
3You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
3זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃
4If it is true that I have erred, my error remains with myself.
4ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃
5If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach;
5אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃
6know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
6דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃
7“Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
7הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃
8He has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.
8ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃
9He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
9כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃
10He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
10יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃
11He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
11ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃
12His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
12יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃
13“He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
13אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃
14My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
14חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃
15Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am an alien in their sight.
15גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃
16I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
16לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃
17My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
17רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃
18Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
18גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃
19All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
19תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃
20My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
20בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃
21“Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
21חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃
22Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
22למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃
23“Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
23מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃
24That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
24בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃
25But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
25ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃
26After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
26ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃
27Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
27אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃
28If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
28כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃
29be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”
29גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃