1Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
1ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
2“Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
2מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
3Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
3אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
4“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
4איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
5Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
5מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
6Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
6על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
7when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
7ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
8“Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,
8ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
9when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
9בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
10marked out for it my bound, set bars and doors,
10ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
11and said, ‘Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?’
11ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
12“Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;
12המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
13that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
13לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
14It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
14תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
15From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
15וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
16“Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
16הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
17Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
17הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
18Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
18התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
19“What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
19אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
20that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
20כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
21Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
21ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
22Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
22הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
23which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
23אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
24By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
24אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
25Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
25מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
26To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
26להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
27to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
27להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
28Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
28היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
29Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
29מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
30The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
30כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
31“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
31התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
32Can you lead forth the constellations in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
32התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
33Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
33הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
34“Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
34התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
35Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are?’
35התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
36Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
36מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
37Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
37מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
38when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
38בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
39“Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
39התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
40when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
40כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
41Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
41מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃