World English Bible

Hebrew: Modern

Mark

1

1The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
1ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים׃
2As it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.
2ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך׃
3The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”
3קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
4John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.
4ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
5All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
5ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם׃
6John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
6ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער׃
7He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
7ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו׃
8I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”
8אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש׃
9It happened in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
9ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן׃
10Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove.
10ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו׃
11A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”
11ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו׃
12Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
12ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה׃
13He was there in the wilderness forty days tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
13ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו׃
14Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of the Kingdom of God,
14ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר׃
15and saying, “The time is fulfilled, and the Kingdom of God is at hand! Repent, and believe in the Good News.”
15מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה׃
16Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen.
16ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו׃
17Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”
17ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃
18Immediately they left their nets, and followed him.
18ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו׃
19Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets.
19ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות׃
20Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
20ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו׃
21They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
21ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד׃
22They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
22וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים׃
23Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
23ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר׃
24saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!”
24אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים׃
25Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”
25ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו׃
26The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
26ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו׃
27They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
27ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו׃
28The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
28ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל׃
29Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם׃
30Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
30וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה׃
31He came and took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she served them.
31ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם׃
32At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick, and those who were possessed by demons.
32ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים׃
33All the city was gathered together at the door.
33וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית׃
34He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.
34וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו׃
35Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
35וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם׃
36Simon and those who were with him followed after him;
36וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו׃
37and they found him, and told him, “Everyone is looking for you.”
37וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך׃
38He said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”
38ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי׃
39He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
39ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים׃
40A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”
40ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני׃
41Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”
41וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר׃
42When he had said this, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
42עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר׃
43He strictly warned him, and immediately sent him out,
43ויגער בו וימהר להוציאו החוצה׃
44and said to him, “See you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”
44ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם׃
45But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere.
45אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו׃