1As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”
1ויהי בצאתו מן המקדש ויאמר אליו אחד מתלמידיו רבי ראה מה יפו האבנים והבנינים האלה׃
2Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”
2ויען ישוע אתו ויאמר הראית את כל הבנינים הגדולים האלה לא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
3As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
3וישב על הר הזיתים ממול המקדש וישאלהו פטרוס ויעקב ויוחנן ואנדרי והם אתו לבדם׃
4“Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”
4אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא האות בבא העת אשר תעשה בה כל זאת׃
5Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
5ויען אתם ישוע ויחל לדבר ראו פן יתעה אתכם איש׃
6 For many will come in my name, saying, ‘I am he! or, “I AM!” ’ and will lead many astray.
6כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא ויתעו רבים׃
7 “When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
7ובשמעכם מלחמות ושמעות מלחמה אל תבהלו כי היו תהיה זאת אך לא זאת היא הקץ׃
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.
8כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעש כה וכה והיה רעב ומהומה׃
9 But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
9אלה ראשית החבלים ואתם השמרו בנפשתיכם כי ימסרו אתכם לסנהדריות והכיתם בבתי כנסיות ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם׃
10 The Good News must first be preached to all the nations.
10והבשורה צריכה להקרא בראשנה לכל הגוים׃
11 When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
11וכאשר יוליכו ומסרו אתכם אל תדאגו ואל תחשבו מה תדברו כי הדבר אשר ינתן לכם בשעה ההיא אותו דברו יען לא אתם הם המדברים כי אם רוח הקדש׃
12 “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
12ואח ימסר את אחיו למות ואב את בנו וקמו בנים באבותם והמיתו אותם׃
13 You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end, the same will be saved.
13והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
14 But when you see the abomination of desolation, Daniel 9:17; 11:31; 12:11 spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,
14וכי תראו את שקוץ משמם הנאמר ביד דניאל הנביא עמד במקום אשר לא לו הקורא יבין אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
15 and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
15ואשר על הגג אל ירד הביתה ואל יבא פנימה לשאת דבר מביתו׃
16 Let him who is in the field not return back to take his cloak.
16ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת מלבושו׃
17 But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
17ואוי להרות ולמיניקות בימים ההמה׃
18 Pray that your flight won’t be in the winter.
18אך התפללו אשר לא תהיה מנוסתכם בחרף׃
19 For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
19כי הימים ההם יהיו עת צרה אשר לא נהיתה כמוה מראשית הבריאה אשר ברא אלהים עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
20 Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
20ולולי קצר יהוה את הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים אשר בחר בם קצר את הימים׃
21 Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.
21ואז אם יאמר איש אליכם הנה פה המשיח או הנהו שם אל תאמינו׃
22 For there will arise false christs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
22כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ונתנו אתות ומופתים להתעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
23 But you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.
23ואתם ראו הנה מראש הגדתי לכם את כל׃
24 But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
24והיה בימים ההם אחרי הצרה ההיא תחשך השמש והירח לא יגיה אורו׃
25 the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken. Isaiah 13:10; 34:4
25והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
26ואז יראו את בן האדם בא בעננים בגבורה רבה ובכבוד׃
27 Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
27ואז ישלח את מלאכיו ויקבץ את בחיריו מארבע הרוחות מקצה הארץ עד קצה השמים׃
28 “Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near;
28למדו נא את משל התאנה כשירטב ענפה ופרח עלה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
29 even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
29כן אף אתם בראתכם כי היו כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
30 Most certainly I say to you, this generation The word translated “generation” (genea) could also be translated “race,” “family,” or “people.” will not pass away until all these things happen.
30אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
31השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
32 But of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
32אך עת בוא היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אותה גם לא מלאכי השמים גם לא הבן מבלעדי האב׃
33 Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
33ראו שקדו והתפללו כי לא ידעתם מתי תהיה העת׃
34 “It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
34והיה כאיש הולך למרחק אשר עזב את ביתו ויתן שלטן לעבדיו ולאיש איש את מלאכתו וגם את השוער צוה לשקד׃
35 Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
35לכן שקדו כי לא ידעתם מתי יבוא בעל הבית אם לעת ערב או בחצות הלילה אם בעת קריאת הגבר או בבקר׃
36 lest coming suddenly he might find you sleeping.
36פן יבוא פתאם ומצא אתכם ישנים׃
37 What I tell you, I tell all: Watch.”
37ואת אשר אמרתי לכם אמר אני לכל שקדו׃