World English Bible

Hebrew: Modern

Matthew

11

1It happened that when Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
1ויהי ככלות ישוע לצות את שנים עשר תלמידיו וילך משם ללמד ולקרא בעריהם׃
2Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples
2ויוחנן שמע בבית הסהר את מעשי המשיח וישלח שנים מתלמידיו׃
3and said to him, “Are you he who comes, or should we look for another?”
3ויאמר אליו האתה הוא הבא אם נחכה לאחר׃
4Jesus answered them, “Go and tell John the things which you hear and see:
4ויען ישוע ויאמר להם לכו הגידו ליוחנן את אשר שמעתם וראיתם׃
5 the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
5עורים ראים ופסחים מתהלכים מצרעים מטהרים וחרשים שומעין ומתים קמים ועניים מתבשרי ישועה הם׃
6 Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me.”
6ואשרי אשר לא יכשל בי׃
7As these went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
7המה הלכו להם וישוע החל לדבר אל המון העם על אדות יוחנן ויאמר מה זה יצאתם המדברה לראות הקנה אשר ינוע ברוח׃
8 But what did you go out to see? A man in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in king’s houses.
8ואם לא מה זה יצאתם לראות האיש לבוש בגדי עדנים הנה הלבשים עדנים בבתי המלכים המה׃
9 But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
9ואם לא מה זה יצאתם לראות אם איש נביא הן אני אמר לכם כי גם גדול הוא מנביא׃
10 For this is he, of whom it is written, ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’
10כי זה הוא אשר כתוב עליו הנני שלח מלאכי לפניך ופנה רדכך לפניך׃
11 Most certainly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptizer; yet he who is least in the Kingdom of Heaven is greater than he.
11אמן אמר אני לכם לא קם בילודי אשה איש גדול מיוחנן המטביל אך הקטן במלכות השמים גדול הוא ממנו׃
12 From the days of John the Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force.
12ומימי יוחנן המטביל עד הנה מלכות השמים נתפשה בחזקה והמתחזקים יחטפוה׃
13 For all the prophets and the law prophesied until John.
13כי כל הנביאים והתורה עדי יוחנן נבאו׃
14 If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.
14ואם תרצו לקבל הנה הוא אליה העתיד לבוא׃
15 He who has ears to hear, let him hear.
15מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃
16 “But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions
16ואל מי אדמה את הדור הזה דומה הוא לילדים הישבים בשוקים וקראים לחבריהם לאמר׃
17 and say, ‘We played the flute for you, and you didn’t dance. We mourned for you, and you didn’t lament.’
17חללנו לכם בחלילים ולא רקדתם קוננו לכם קינה ולא ספדתם׃
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
18כי בא יוחנן לא אכל ולא שתה ויאמרו שד בו׃
19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by her children.
19ויבא בן האדם והוא אכל ושתה ויאמרו הנה איש זולל וסבא ואהב מוכסים וחטאים ונצדקה החכמה מאת בניה׃
20Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they didn’t repent.
20אז החל לגער בערים אשר רב גבורותיו נעשו בתוכן ולא שבו׃
21 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
21אוי לך כורזין אוי לך בית צידה כי הגבורות אשר נעשו בקרבכן לו בצור ובצידון נעשו הלא כבר שבו בשק ואפר׃
22 But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
22אבל אני אמר לכם כי ביום הדין יקל לצור וצידון יותר מכם׃
23 You, Capernaum, who are exalted to heaven, you will go down to Hades. For if the mighty works had been done in Sodom which were done in you, it would have remained until this day.
23ואת כפר נחום המרוממה עד השמים עד שאול תורדי כי הגבורות אשר נעשו בתוכך לו בסדום נעשו כי עתה עמדה על תלה עד היום הזה׃
24 But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom, on the day of judgment, than for you.”
24אבל אני אמר לכם כי ביום הדין יקל לאדמת סדום ממך׃
25At that time, Jesus answered, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you hid these things from the wise and understanding, and revealed them to infants.
25בעת ההיא ענה ישוע ואמר אודך אבי אדון השמים והארץ כי הסתרת את אלה מן החכמים והנבונים וגליתם לעוללים׃
26 Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.
26הן אבי כי כן היה רצון לפניך׃
27 All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son, except the Father; neither does anyone know the Father, except the Son, and he to whom the Son desires to reveal him.
27הכל נמסר לי מאת אבי ואין מכיר את הבן בלתי האב ואין מכיר את האב בלתי הבן ואשר יחפץ הבן לגלותו לו׃
28 “Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.
28לכו אלי כל העמלים והטעונים ואני אניח לכם׃
29 Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly in heart; and you will find rest for your souls.
29קבלו עליכם את עלי ולמדו ממני כי ענו ושפל רוח אנכי ותמצאו מרגוע לנפשתיכם׃
30 For my yoke is easy, and my burden is light.”
30כי עלי נעים הוא וקל משאי׃