World English Bible

Hebrew: Modern

Matthew

12

1At that time, Jesus went on the Sabbath day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to eat.
1בעת ההיא עבר ישוע בין הקמה ביום השבת ותלמידיו רעבו ויחלו לקטף מלילת ויאכלו׃
2But the Pharisees, when they saw it, said to him, “Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath.”
2ויראו הפרושים ויאמרו לו הנה תלמידיך עשים את אשר אסור לעשות בשבת׃
3But he said to them, “Haven’t you read what David did, when he was hungry, and those who were with him;
3ויאמר אליהם הלא קראתם את אשר עשה דוד בהיתו רעב הוא והאנשים אשר אתו׃
4 how he entered into God’s house, and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, neither for those who were with him, but only for the priests?
4כי בא אל בית האלהים ויאכל את לחם הפנים אשר איננו מתר לו ולאנשיו לאכלה רק לכהנים לבדם׃
5 Or have you not read in the law, that on the Sabbath day, the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless?
5או הלא קראתם בתורה כי בשבתות יחללו הכהנים את השבת במקדש ואין להם עון׃
6 But I tell you that one greater than the temple is here.
6אבל אני אמר לכם כי יש פה גדול מן המקדש׃
7 But if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.
7ולו ידעתם מה הוא חסד חפצתי ולא זבח לא הרשעתם את הנקים׃
8 For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
8כי בן האדם הוא גם אדון השבת׃
9He departed there, and went into their synagogue.
9ויעבר משם אל בית כנסתם׃
10And behold there was a man with a withered hand. They asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath day?” that they might accuse him.
10והנה שם איש אשר ידו יבשה וישאלוהו לאמר המתר לרפא בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃
11He said to them, “What man is there among you, who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, won’t he grab on to it, and lift it out?
11ויאמר אליהם מי האיש בכם אשר לו כבש אחד ונפל בבור בשבת ולא יחזיק בו ויעלנו׃
12 Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day.”
12ומה יקר אדם מן הכבש לכן מתר להיטיב בשבת׃
13Then he told the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.
13ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט אתה ותרפא ותשב כידו האחרת׃
14But the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him.
14ויצא הפרושים ויתיעצו עליו לאבדו׃
15Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all,
15וידע ישוע ויסר משם וילך אחריו המון עם רב וירפאם כלם׃
16and commanded them that they should not make him known:
16ויצו אתם בגערה שלא יגלהו׃
17that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
17למלאת את אשר דבר ישעיהו הנביא לאמר׃
18“Behold, my servant whom I have chosen; my beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit on him. He will proclaim justice to the nations.
18הן עבדי בחרתי בו ידידי רצתה נפשי נתתי רוחי עליו ומשפט לגוים יוציא׃
19He will not strive, nor shout; neither will anyone hear his voice in the streets.
19לא יצעק ולא ישא ולא ישמע בחוץ קולו׃
20He won’t break a bruised reed. He won’t quench a smoking flax, until he leads justice to victory.
20קנה רצוץ לא ישבור ופשתה כהה לא יכבנה עד יוציא לנצח משפט׃
21In his name, the nations will hope.”
21ולשמו גוים ייחלו׃
22Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.
22אז הובא אליו איש עור ואלם אשר אחזו שד וירפאהו וידבר האלם וגם ראה׃
23All the multitudes were amazed, and said, “Can this be the son of David?”
23וישתוממו כל המון העם ויאמרו הכי זה הוא בן דוד׃
24But when the Pharisees heard it, they said, “This man does not cast out demons, except by Beelzebul, the prince of the demons.”
24והפרושים כשמעם זאת אמרו זה איננו מגרש את השדים כי אם על ידי בעל זבוב שר השדים׃
25Knowing their thoughts, Jesus said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.
25וישוע ידע את מחשבותם ויאמר אליהם כל ממלכה הנחלקה על עצמה תחרב וכל עיר ובית הנחלקים על עצמם לא יכונו׃
26 If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
26והשטן אם יגרש את השטן נחלק על עצמו ואיככה תכון ממלכתו׃
27 If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.
27ואם אני מגרש את השדים בבעל זבוב בניכם במי הם מגרשים אתם על כן המה יהיו שפטיכם׃
28 But if I by the Spirit of God cast out demons, then the Kingdom of God has come upon you.
28אך אם ברוח אלהים אני מגרש את השדים הנה הגיעה אליכם מלכות האלהים׃
29 Or how can one enter into the house of the strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.
29או איך יוכל איש לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו׃
30 “He who is not with me is against me, and he who doesn’t gather with me, scatters.
30כל אשר איננו אתי הוא לנגדי ואשר איננו מכנס אתי הוא מפזר׃
31 Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.
31על כן אני אמר לכם כל חטא וגדוף יסלח לאדם אך גדוף הרוח לא יסלח לאדם׃
32 Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come.
32וכל אשר ידבר דבר חרפה על בן האדם יסלח לו והמחרף את רוח הקדש לא יסלח לו לא בעולם הזה ולא בעולם הבא׃
33 “Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.
33או עשו את העץ טוב ופריו טוב או עשו את העץ משחת ופריו משחת כי בפריו נכר העץ׃
34 You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
34ילדי הצפעונים איכה תוכלו למלל טוב ואתם רעים כי משפעת הלב ימלל הפה׃
35 The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things.
35האיש הטוב מאוצר לבו הטוב מוציא את הטוב והאיש הרע מאוצר הרע מוציא רע׃
36 I tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment.
36ואני אמר לכם כל מלה בטלה אשר ידברו בני האדם יתנו עליה חשבון ביום הדין׃
37 For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”
37כי מדבריך תצדק ומדבריך תחיב׃
38Then certain of the scribes and Pharisees answered, “Teacher, we want to see a sign from you.”
38ויענו מן הסופרים והפרושים ויאמרו רבי חפצנו לראות אות מידך׃
39But he answered them, “An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given it but the sign of Jonah the prophet.
39ויען ויאמר אליהם דור רע ומנאף מבקש לו אות ואות לא ינתן לו בלתי אם אות יונה הנביא׃
40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
40כי כאשר היה יונה במעי הדג שלשה ימים ושלשה לילות כן יהיה בן האדם בלב האדמה שלשה ימים ושלשה לילות׃
41 The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, someone greater than Jonah is here.
41אנשי נינוה יקומו במשפט עם הדור הזה וירשיעוהו כי הם שבו בקריאת יונה והנה פה גדול מיונה׃
42 The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, someone greater than Solomon is here.
42מלכת תימן תקום במשפט עם הדור הזה ותרשיענו כי באה מקצות הארץ לשמע את חכמה שלמה והנה פה גדול משלמה׃
43 But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passes through waterless places, seeking rest, and doesn’t find it.
43והרוח הטמאה אחרי צאתה מן האדם תשטט במקמות ציה לבקש לה מנוחה ולא תמצאנה׃
44 Then he says, ‘I will return into my house from which I came out,’ and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.
44אז תאמר אשובה אל ביתי אשר יצאתי משם ובאה ומצאה אתו מפנה ומטאטא ומהדר׃
45 Then he goes, and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation.”
45ואחר תלך ולקחה אליה שבע רוחות אחרות רעות ממנה ובאו ושכנו שם והיתה אחרית האדם ההוא רעה מראשיתו כן יהיה גם לדור הרע הזה׃
46While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.
46עודנו מדבר אל המון העם והנה אמו ואחיו עמדו בחוץ מבקשים לדבר אתו׃
47One said to him, “Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.”
47ויגד אליו הנה אמך ואחיך עמדים בחוץ ומבקשים לדבר אתך׃
48But he answered him who spoke to him, “Who is my mother? Who are my brothers?”
48ויען ויאמר אל האיש המגיד לו מי היא אמי ומי הם אחי׃
49He stretched out his hand towards his disciples, and said, “Behold, my mother and my brothers!
49ויט ידו על תלמידיו ויאמר הנה אמי ואחי׃
50 For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.”
50כי כל אשר יעשה רצון אבי שבשמים הוא אחי ואחותי ואמי׃