1Yahweh spoke to Moses, saying,
1וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2“Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
2עשה לך שתי חצוצרת כסף מקשה תעשה אתם והיו לך למקרא העדה ולמסע את המחנות׃
3When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
3ותקעו בהן ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד׃
4If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
4ואם באחת יתקעו ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל׃
5When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
5ותקעתם תרועה ונסעו המחנות החנים קדמה׃
6When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
6ותקעתם תרועה שנית ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם׃
7But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
7ובהקהיל את הקהל תתקעו ולא תריעו׃
8“The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
8ובני אהרן הכהנים יתקעו בחצצרות והיו לכם לחקת עולם לדרתיכם׃
9When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Yahweh your God, and you will be saved from your enemies.
9וכי תבאו מלחמה בארצכם על הצר הצרר אתכם והרעתם בחצצרות ונזכרתם לפני יהוה אלהיכם ונושעתם מאיביכם׃
10“Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Yahweh your God.”
10וביום שמחתכם ובמועדיכם ובראשי חדשיכם ותקעתם בחצצרת על עלתיכם ועל זבחי שלמיכם והיו לכם לזכרון לפני אלהיכם אני יהוה אלהיכם׃
11It happened in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
11ויהי בשנה השנית בחדש השני בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדת׃
12The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
12ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן׃
13They first went forward according to the commandment of Yahweh by Moses.
13ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה׃
14First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
14ויסע דגל מחנה בני יהודה בראשנה לצבאתם ועל צבאו נחשון בן עמינדב׃
15Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.
15ועל צבא מטה בני יששכר נתנאל בן צוער׃
16Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.
16ועל צבא מטה בני זבולן אליאב בן חלון׃
17The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
17והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן׃
18The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
18ונסע דגל מחנה ראובן לצבאתם ועל צבאו אליצור בן שדיאור׃
19Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.
19ועל צבא מטה בני שמעון שלמיאל בן צורי שדי׃
20Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.
20ועל צבא מטה בני גד אליסף בן דעואל׃
21The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
21ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם׃
22The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
22ונסע דגל מחנה בני אפרים לצבאתם ועל צבאו אלישמע בן עמיהוד׃
23Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.
23ועל צבא מטה בני מנשה גמליאל בן פדהצור׃
24Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.
24ועל צבא מטה בני בנימן אבידן בן גדעוני׃
25The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
25ונסע דגל מחנה בני דן מאסף לכל המחנת לצבאתם ועל צבאו אחיעזר בן עמישדי׃
26Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.
26ועל צבא מטה בני אשר פגעיאל בן עכרן׃
27Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.
27ועל צבא מטה בני נפתלי אחירע בן עינן׃
28Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
28אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו׃
29Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place of which Yahweh said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for Yahweh has spoken good concerning Israel.”
29ויאמר משה לחבב בן רעואל המדיני חתן משה נסעים אנחנו אל המקום אשר אמר יהוה אתו אתן לכם לכה אתנו והטבנו לך כי יהוה דבר טוב על ישראל׃
30He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”
30ויאמר אליו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך׃
31He said, “Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.
31ויאמר אל נא תעזב אתנו כי על כן ידעת חנתנו במדבר והיית לנו לעינים׃
32It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good Yahweh does to us, we will do the same to you.”
32והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו והטבנו לך׃
33They set forward from the Mount of Yahweh three days’ journey. The ark of the covenant of Yahweh went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
33ויסעו מהר יהוה דרך שלשת ימים וארון ברית יהוה נסע לפניהם דרך שלשת ימים לתור להם מנוחה׃
34The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.
34וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה׃
35It happened, when the ark went forward, that Moses said, “Rise up, Yahweh, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”
35ויהי בנסע הארן ויאמר משה קומה יהוה ויפצו איביך וינסו משנאיך מפניך׃
36When it rested, he said, “Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.”
36ובנחה יאמר שובה יהוה רבבות אלפי ישראל׃