1Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
1כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
2Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
2כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃
3A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
3שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃
4Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
4אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃
6One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
6מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃
7Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
7דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃
8As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
8כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃
9Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
9חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃
10As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
10רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃
11As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
11ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃
12Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
12ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
13The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
13אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
14As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
14הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃
15The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
15טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
16The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
16חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃
17Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
17מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃
18Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
18כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
19is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
19כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃
20For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
20באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃
21As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
21פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃
22The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
22דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
23Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
23כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃
24A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
24בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃
25When his speech is charming, don’t believe him; for there are seven abominations in his heart.
25כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃
26His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
26תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃
27Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
27כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃
28A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
28לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃