1Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
1ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃
2He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
2עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃
3He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
3המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃
4He makes his messengers or, angels winds; his servants flames of fire.
4עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃
5He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
5יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃
6You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
6תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃
7At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
7מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃
8The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
8יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃
9You have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth.
9גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃
10He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
10המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃
11They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
11ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃
12The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
12עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃
13He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
13משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃
14He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
14מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃
15wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
15ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃
16Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
16ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃
17where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
17אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃
18The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
18הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃
19He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
19עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃
20You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
20תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃
21The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
21הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃
22The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.
22תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃
23Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
23יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃
24Yahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
24מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃
25There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
25זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃
26There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
26שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃
27These all wait for you, that you may give them their food in due season.
27כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃
28You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
28תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃
29You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
29תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃
30You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
30תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃
31Let the glory of Yahweh endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
31יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃
32He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
32המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃
33I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
33אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃
34Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
34יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃
35Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!
35יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃