1The whole earth was of one language and of one speech.
1Semula, bangsa-bangsa di seluruh dunia hanya mempunyai satu bahasa dan mereka memakai kata-kata yang sama.
2It happened, as they traveled east, that they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
2Ketika mereka mengembara ke sebelah timur, sampailah mereka di sebuah dataran di Babilonia, lalu menetap di sana.
3They said one to another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
3Mereka berkata seorang kepada yang lain, "Ayo kita membuat batu bata dan membakarnya sampai keras." Demikianlah mereka mempunyai batu bata untuk batu rumah dan ter untuk bahan perekatnya.
4They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make ourselves a name, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
4Kata mereka, "Mari kita mendirikan kota dengan sebuah menara yang puncaknya sampai ke langit, supaya kita termasyhur dan tidak tercerai berai di seluruh bumi."
5Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.
5Maka turunlah TUHAN untuk melihat kota dan menara yang didirikan oleh manusia.
6Yahweh said, “Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
6Lalu Ia berkata, "Mereka ini satu bangsa dengan satu bahasa, dan ini baru permulaan dari rencana-rencana mereka. Tak lama lagi mereka akan sanggup melakukan apa saja yang mereka kehendaki.
7Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
7Sebaiknya Kita turun dan mengacaukan bahasa mereka supaya mereka tidak mengerti lagi satu sama lain."
8So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
8Demikianlah TUHAN menceraiberaikan mereka ke seluruh bumi. Lalu berhentilah mereka mendirikan kota itu.
9Therefore its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of all the earth. From there, Yahweh scattered them abroad on the surface of all the earth.
9Sebab itu kota itu diberi nama Babel, karena di situ TUHAN mengacaukan bahasa semua bangsa, dan dari situ mereka diceraiberaikan oleh TUHAN ke seluruh bumi.
10This is the history of the generations of Shem. Shem was one hundred years old and became the father of Arpachshad two years after the flood.
10Inilah keturunan Sem. Dua tahun sesudah banjir besar, ketika Sem berumur 100 tahun, ia mendapat seorang anak laki-laki yang bernama Arpakhsad.
11Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of sons and daughters.
11Setelah itu ia masih hidup 500 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
12Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
12Pada waktu Arpakhsad berumur 35 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Selah.
13Arpachshad lived four hundred three years after he became the father of Shelah, and became the father of sons and daughters.
13Setelah itu Arpakhsad masih hidup 403 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
14Shelah lived thirty years, and became the father of Eber:
14Pada waktu Selah berumur 30 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Eber.
15and Shelah lived four hundred three years after he became the father of Eber, and became the father of sons and daughters.
15Setelah itu Selah masih hidup 403 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
16Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
16Pada waktu Eber berumur 34 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Peleg.
17Eber lived four hundred thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of sons and daughters.
17Setelah itu Eber masih hidup 430 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
18Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
18Pada waktu Peleg berumur 30 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Rehu.
19Peleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of sons and daughters.
19Setelah itu Peleg masih hidup 209 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
20Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
20Pada waktu Rehu berumur 32 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Serug.
21Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of sons and daughters.
21Setelah itu Rehu masih hidup 207 tahun lagi dan mendapat anak-anak lain.
22Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
22Pada waktu Serug berumur 30 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Nahor.
23Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of sons and daughters.
23Setelah itu Serug masih hidup 200 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
24Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
24Pada waktu Nahor berumur 29 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Terah.
25Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of sons and daughters.
25Setelah itu Nahor masih hidup 119 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
26Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
26Setelah Terah berumur 70 tahun, ia mendapat tiga anak laki-laki, yaitu Abram, Nahor dan Haran.
27Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
27Inilah keturunan Terah: Terah ayah Abram, Nahor dan Haran. Haran mempunyai anak laki-laki, namanya Lot.
28Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
28Haran meninggal di kampung halamannya, yaitu Ur di Babilonia, pada waktu ayahnya masih hidup.
29Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.
29Abram kawin dengan Sarai, dan Nahor kawin dengan Milka anak perempuan Haran. Haran masih mempunyai anak laki-laki lain namanya Yiska.
30Sarai was barren. She had no child.
30Adapun Sarai mandul.
31Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.
31Terah meninggalkan kota Ur di Babilonia bersama-sama dengan Abram anaknya, Lot cucunya, dan Sarai menantunya, yaitu istri Abram. Dia bermaksud hendak pergi ke negeri Kanaan. Tetapi setibanya di Haran, mereka menetap di sana.
32The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.
32Dan di tempat itu pula Terah meninggal pada usia 205 tahun.