1Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
1Inilah keturunan anak-anak Nuh, yaitu Sem, Yafet dan Ham. Sesudah banjir, ketiganya mendapat anak-anak lelaki.
2The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
2Anak-anak Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
3The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
3Keturunan Gomer adalah penduduk Askenas, Rifat dan Togarma.
4The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4Keturunan Yawan adalah penduduk Elisa, Spanyol, Siprus dan Rodes.
5Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
5Mereka leluhur bangsa-bangsa yang tinggal di sepanjang pantai dan di pulau-pulau. Itulah semua keturunan Yafet. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing, dan mempunyai bahasanya sendiri.
6The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
6Anak-anak Ham ialah Kus, Mesir, Libia dan Kanaan.
7The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
7Keturunan Kus ialah penduduk Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha. Keturunan Raema ialah penduduk Syeba dan Dedan.
8Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
8Kus mempunyai anak laki-laki bernama Nimrod yang menjadi orang perkasa pertama di dunia.
9He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh.”
9Dengan pertolongan TUHAN dia menjadi pemburu yang ulung. Sebab itu orang biasa berkata, "Semoga TUHAN menjadikan engkau seorang pemburu yang ulung seperti Nimrod."
10The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10Mula-mula kerajaannya meliputi Babel, Erekh, dan Akad, ketiga-tiganya di Babilonia.
11Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
11Dari sana ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah,
12and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
12dan Resen yang terletak di antara Niniwe dan Kalah. Semuanya itu adalah kota-kota besar.
13Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
13Keturunan Mesir adalah penduduk Lidia, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
14Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
14Patrusim, Kasluhim, dan Kaftorim. Bangsa Kasluhim itu leluhur bangsa Filistin.
15Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
15Anak-anak Kanaan, ialah Sidon, yang sulung, dan Het.
16the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
16Kanaan juga leluhur bangsa Yebusi, Amori, Girgasi,
17the Hivite, the Arkite, the Sinite,
17orang Hewi, Arki, Sini,
18the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
18Arwadi, Semari dan Hamati. Suku-suku bangsa Kanaan itu tersebar jauh,
19The border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, to Lasha.
19sehingga batas-batas negeri mereka meluas dari Sidon ke selatan menuju Gerar, sampai dekat Gaza, dan ke timur menuju Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim, sampai dekat Lasa.
20These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
20Itulah semua keturunan Ham. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
21To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
21Sem, abang Yafet, adalah leluhur semua bangsa Ibrani.
22The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
22Anak-anak Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
23The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
23Keturunan Aram ialah penduduk Us, Hul, Geter dan Mas.
24Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
24Arpakhsad ayah Selah. Dan Selah ayah Eber.
25To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
25Eber mempunyai dua anak laki-laki; yang pertama bernama Peleg, karena pada zamannya bangsa-bangsa di dunia menjadi terbagi-bagi; yang kedua bernama Yoktan.
26Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
26Keturunan Yoktan adalah penduduk Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
27Hadoram, Uzal, Diklah,
27Hadoram, Uzal, Dikla,
28Obal, Abimael, Sheba,
28Obal, Abimael, Syeba,
29Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
29Ofir, Hawila dan Yobab. Semuanya itu keturunan Yoktan.
30Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
30Daerah tempat tinggal mereka meluas dari Mesa ke Sefar, yaitu daerah pegunungan di sebelah timur.
31These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
31Itulah semua keturunan Sem. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
32These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. Of these were the nations divided in the earth after the flood.
32Semuanya itu keturunan Nuh, bangsa demi bangsa, menurut garis keturunan mereka masing-masing. Merekalah yang menurunkan bangsa-bangsa di dunia ini sesudah banjir besar itu.