1Yahweh said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
1Lalu berkatalah TUHAN kepada Nuh, "Aku melihat bahwa engkau satu-satunya orang yang melakukan kehendak-Ku. Jadi, masuklah ke dalam kapal itu bersama-sama dengan seluruh keluargamu.
2You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
2Bawalah juga tujuh pasang dari setiap jenis burung dan binatang lainnya yang halal, sedangkan dari yang haram hanya satu pasang saja dari setiap jenis. Lakukanlah itu supaya dari setiap jenis binatang ada yang luput dari kebinasaan dan bisa berkembang biak lagi di bumi.
3Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
3(7:2)
4In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground.”
4Tujuh hari lagi Aku akan menurunkan hujan yang tidak akan reda selama empat puluh hari empat puluh malam, supaya makhluk hidup yang telah Kuciptakan itu binasa."
5Noah did everything that Yahweh commanded him.
5Lalu Nuh melakukan segala yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
6Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
6Nuh berumur 600 tahun ketika terjadi banjir di bumi.
7Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the waters of the flood.
7Nuh dan istrinya, dan anak-anaknya beserta istri-istri mereka, masuk ke dalam kapal itu untuk menyelamatkan diri dari banjir.
8Clean animals, animals that are not clean, birds, and everything that creeps on the ground
8Seekor jantan dan seekor betina dari setiap jenis burung dan binatang lainnya--baik yang halal maupun yang haram--
9went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
9masuk ke dalam kapal itu bersama-sama dengan Nuh, sesuai dengan perintah Allah.
10It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth.
10Tujuh hari kemudian banjir datang melanda bumi.
11In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the sky’s windows were opened.
11Pada waktu Nuh berumur 600 tahun, pada tanggal tujuh belas bulan dua, pecahlah segala mata air di bawah bumi. Segala pintu air di langit terbuka,
12The rain was on the earth forty days and forty nights.
12dan hujan turun selama empat puluh hari empat puluh malam.
13In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ship;
13Pada hari itu juga, Nuh dan istrinya masuk ke dalam kapal itu bersama ketiga anaknya, yaitu Sem, Yafet dan Ham beserta istri-istri mereka.
14they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
14Bersama-sama dengan mereka masuk pula setiap jenis burung dan binatang lainnya, baik yang jinak maupun yang liar, yang besar maupun yang kecil.
15They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
15Seekor jantan dan seekor betina dari setiap jenis makhluk hidup masuk ke dalam kapal itu bersama-sama dengan Nuh,
16Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and Yahweh shut him in.
16sesuai dengan perintah Allah kepadanya. Setelah semuanya masuk, TUHAN menutup pintu kapal.
17The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
17Banjir itu terus melanda selama empat puluh hari, dan air menjadi cukup tinggi sehingga kapal itu dapat mengapung.
18The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
18Air semakin tinggi, dan kapal itu terapung-apung pada permukaan air.
19The waters prevailed exceedingly on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
19Air itu terus bertambah tinggi, sehingga tergenanglah gunung-gunung yang paling tinggi.
20The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.
20Air terus naik sampai mencapai ketinggian tujuh meter di atas puncak-puncak gunung.
21All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
21TUHAN membinasakan segala makhluk yang hidup di bumi ini: Manusia, burung dan binatang darat baik kecil maupun besar. Yang tidak binasa hanyalah Nuh dan semua yang ada bersama-sama dengan dia di dalam kapal itu.
22All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.
22(7:21)
23Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
23(7:21)
24The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.
24Air itu tidak kunjung surut selama 150 hari.