1Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
1サウロは、ステパノを殺すことに賛成していた。その日、エルサレムの教会に対して大迫害が起り、使徒以外の者はことごとく、ユダヤとサマリヤとの地方に散らされて行った。
2Devout men buried Stephen, and lamented greatly over him.
2信仰深い人たちはステパノを葬り、彼のために胸を打って、非常に悲しんだ。
3But Saul ravaged the assembly, entering into every house, and dragged both men and women off to prison.
3ところが、サウロは家々に押し入って、男や女を引きずり出し、次々に獄に渡して、教会を荒し回った。
4Therefore those who were scattered abroad went around preaching the word.
4さて、散らされて行った人たちは、御言を宣べ伝えながら、めぐり歩いた。
5Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Christ.
5ピリポはサマリヤの町に下って行き、人々にキリストを宣べはじめた。
6The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip, when they heard and saw the signs which he did.
6群衆はピリポの話を聞き、その行っていたしるしを見て、こぞって彼の語ることに耳を傾けた。
7For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed.
7汚れた霊につかれた多くの人々からは、その霊が大声でわめきながら出て行くし、また、多くの中風をわずらっている者や、足のきかない者がいやされたからである。
8There was great joy in that city.
8それで、この町では人々が、大変なよろこびかたであった。
9But there was a certain man, Simon by name, who used to practice sorcery in the city, and amazed the people of Samaria, making himself out to be some great one,
9さて、この町に以前からシモンという人がいた。彼は魔術を行ってサマリヤの人たちを驚かし、自分をさも偉い者のように言いふらしていた。
10to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, “This man is that great power of God.”
10それで、小さい者から大きい者にいたるまで皆、彼について行き、「この人こそは『大能』と呼ばれる神の力である」と言っていた。
11They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries.
11彼らがこの人について行ったのは、ながい間その魔術に驚かされていたためであった。
12But when they believed Philip preaching good news concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
12ところが、ピリポが神の国とイエス・キリストの名について宣べ伝えるに及んで、男も女も信じて、ぞくぞくとバプテスマを受けた。
13Simon himself also believed. Being baptized, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles occurring, he was amazed.
13シモン自身も信じて、バプテスマを受け、それから、引きつづきピリポについて行った。そして、数々のしるしやめざましい奇跡が行われるのを見て、驚いていた。
14Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
14エルサレムにいる使徒たちは、サマリヤの人々が、神の言を受け入れたと聞いて、ペテロとヨハネとを、そこにつかわした。
15who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;
15ふたりはサマリヤに下って行って、みんなが聖霊を受けるようにと、彼らのために祈った。
16for as yet he had fallen on none of them. They had only been baptized in the name of Christ Jesus.
16それは、彼らはただ主イエスの名によってバプテスマを受けていただけで、聖霊はまだだれにも下っていなかったからである。
17Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
17そこで、ふたりが手を彼らの上においたところ、彼らは聖霊を受けた。
18Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,
18シモンは、使徒たちが手をおいたために、御霊が人々に授けられたのを見て、金をさし出し、
19saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”
19「わたしが手をおけばだれにでも聖霊が授けられるように、その力をわたしにも下さい」と言った。
20But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
20そこで、ペテロが彼に言った、「おまえの金は、おまえもろとも、うせてしまえ。神の賜物が、金で得られるなどと思っているのか。
21You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.
21おまえの心が神の前に正しくないから、おまえは、とうてい、この事にあずかることができない。
22Repent therefore of this, your wickedness, and ask God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
22だから、この悪事を悔いて、主に祈れ。そうすればあるいはそんな思いを心にいだいたことが、ゆるされるかも知れない。
23For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of iniquity.”
23おまえには、まだ苦い胆汁があり、不義のなわ目がからみついている。それが、わたしにわかっている」。
24Simon answered, “Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me.”
24シモンはこれを聞いて言った、「仰せのような事が、わたしの身に起らないように、どうぞ、わたしのために主に祈って下さい」。
25They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the Good News to many villages of the Samaritans.
25使徒たちは力強くあかしをなし、また主の言を語った後、サマリヤ人の多くの村々に福音を宣べ伝えて、エルサレムに帰った。
26But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, “Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert.”
26しかし、主の使がピリポにむかって言った、「立って南方に行き、エルサレムからガザへ下る道に出なさい」(このガザは、今は荒れはてている)。
27He arose and went; and behold, there was a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship.
27そこで、彼は立って出かけた。すると、ちょうど、エチオピヤ人の女王カンダケの高官で、女王の財宝全部を管理していた宦官であるエチオピヤ人が、礼拝のためエルサレムに上り、
28He was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
28その帰途についていたところであった。彼は自分の馬車に乗って、預言者イザヤの書を読んでいた。
29The Spirit said to Philip, “Go near, and join yourself to this chariot.”
29御霊がピリポに「進み寄って、あの馬車に並んで行きなさい」と言った。
30Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, “Do you understand what you are reading?”
30そこでピリポが駆けて行くと、預言者イザヤの書を読んでいるその人の声が聞えたので、「あなたは、読んでいることが、おわかりですか」と尋ねた。
31He said, “How can I, unless someone explains it to me?” He begged Philip to come up and sit with him.
31彼は「だれかが、手びきをしてくれなければ、どうしてわかりましょう」と答えた。そして、馬車に乗って一緒にすわるようにと、ピリポにすすめた。
32Now the passage of the Scripture which he was reading was this, “He was led as a sheep to the slaughter. As a lamb before his shearer is silent, so he doesn’t open his mouth.
32彼が読んでいた聖書の箇所は、これであった、「彼は、ほふり場に引かれて行く羊のように、また、黙々として、毛を刈る者の前に立つ小羊のように、口を開かない。
33In his humiliation, his judgment was taken away. Who will declare His generation? For his life is taken from the earth.” Isaiah 53:7,8
33彼は、いやしめられて、そのさばきも行われなかった。だれが、彼の子孫のことを語ることができようか、彼の命が地上から取り去られているからには」。
34The eunuch answered Philip, “Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?”
34宦官はピリポにむかって言った、「お尋ねしますが、ここで預言者はだれのことを言っているのですか。自分のことですか、それとも、だれかほかの人のことですか」。
35Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him Jesus.
35そこでピリポは口を開き、この聖句から説き起して、イエスのことを宣べ伝えた。
36As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”
36道を進んで行くうちに、水のある所にきたので、宦官が言った、「ここに水があります。わたしがバプテスマを受けるのに、なんのさしつかえがありますか」。〔
37 TR adds “Philip said, ‘If you believe with all your heart, you may.’ He answered, ‘I believe that Jesus Christ is the Son of God.’”
37これに対して、ピリポは、「あなたがまごころから信じるなら、受けてさしつかえはありません」と言った。すると、彼は「わたしは、イエス・キリストを神の子と信じます」と答えた。〕
38He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
38そこで車をとめさせ、ピリポと宦官と、ふたりとも、水の中に降りて行き、ピリポが宦官にバプテスマを授けた。
39When they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, and the eunuch didn’t see him any more, for he went on his way rejoicing.
39ふたりが水から上がると、主の霊がピリポをさらって行ったので、宦官はもう彼を見ることができなかった。宦官はよろこびながら旅をつづけた。その後、ピリポはアゾトに姿をあらわして、町々をめぐり歩き、いたるところで福音を宣べ伝えて、ついにカイザリヤに着いた。
40But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities, until he came to Caesarea.
40その後、ピリポはアゾトに姿をあらわして、町々をめぐり歩き、いたるところで福音を宣べ伝えて、ついにカイザリヤに着いた。