1The whole earth was of one language and of one speech.
1全地は同じ発音、同じ言葉であった。
2It happened, as they traveled east, that they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
2時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。
3They said one to another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
3彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。
4They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make ourselves a name, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
4彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。
5Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.
5時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、
6Yahweh said, “Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
6言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。
7Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
7さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。
8So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
8こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。
9Therefore its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of all the earth. From there, Yahweh scattered them abroad on the surface of all the earth.
9これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。
10This is the history of the generations of Shem. Shem was one hundred years old and became the father of Arpachshad two years after the flood.
10セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。
11Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of sons and daughters.
11セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。
12Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
12アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。
13Arpachshad lived four hundred three years after he became the father of Shelah, and became the father of sons and daughters.
13アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
14Shelah lived thirty years, and became the father of Eber:
14シラは三十歳になってエベルを生んだ。
15and Shelah lived four hundred three years after he became the father of Eber, and became the father of sons and daughters.
15シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
16Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
16エベルは三十四歳になってペレグを生んだ。
17Eber lived four hundred thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of sons and daughters.
17エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
18Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
18ペレグは三十歳になってリウを生んだ。
19Peleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of sons and daughters.
19ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。
20Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
20リウは三十二歳になってセルグを生んだ。
21Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of sons and daughters.
21リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。
22Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
22セルグは三十歳になってナホルを生んだ。
23Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of sons and daughters.
23セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
24Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
24ナホルは二十九歳になってテラを生んだ。
25Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of sons and daughters.
25ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。
26Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
26テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。
27Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
27テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。
28Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
28ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。
29Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.
29アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。
30Sarai was barren. She had no child.
30サライはうまずめで、子がなかった。
31Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.
31テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。
32The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.
32テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。