1After these things, Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is also called the Sea of Tiberias.
1そののち、イエスはガリラヤの海、すなわち、テベリヤ湖の向こう岸へ渡られた。
2A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick.
2すると、大ぜいの群衆がイエスについてきた。病人たちになさっていたしるしを見たからである。
3Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples.
3イエスは山に登って、弟子たちと一緒にそこで座につかれた。
4Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.
4時に、ユダヤ人の祭である過越が間近になっていた。
5Jesus therefore lifting up his eyes, and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip, “Where are we to buy bread, that these may eat?”
5イエスは目をあげ、大ぜいの群衆が自分の方に集まって来るのを見て、ピリポに言われた、「どこからパンを買ってきて、この人々に食べさせようか」。
6This he said to test him, for he himself knew what he would do.
6これはピリポをためそうとして言われたのであって、ご自分ではしようとすることを、よくご承知であった。
7Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that everyone of them may receive a little.”
7すると、ピリポはイエスに答えた、「二百デナリのパンがあっても、めいめいが少しずついただくにも足りますまい」。
8One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
8弟子のひとり、シモン・ペテロの兄弟アンデレがイエスに言った、
9“There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are these among so many?”
9「ここに、大麦のパン五つと、さかな二ひきとを持っている子供がいます。しかし、こんなに大ぜいの人では、それが何になりましょう」。
10Jesus said, “Have the people sit down.” Now there was much grass in that place. So the men sat down, in number about five thousand.
10イエスは「人々をすわらせなさい」と言われた。その場所には草が多かった。そこにすわった男の数は五千人ほどであった。
11Jesus took the loaves; and having given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down; likewise also of the fish as much as they desired.
11そこで、イエスはパンを取り、感謝してから、すわっている人々に分け与え、また、さかなをも同様にして、彼らの望むだけ分け与えられた。
12When they were filled, he said to his disciples, “Gather up the broken pieces which are left over, that nothing be lost.”
12人々がじゅうぶんに食べたのち、イエスは弟子たちに言われた、「少しでもむだにならないように、パンくずのあまりを集めなさい」。
13So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which were left over by those who had eaten.
13そこで彼らが集めると、五つの大麦のパンを食べて残ったパンくずは、十二のかごにいっぱいになった。
14When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said, “This is truly the prophet who comes into the world.”
14人々はイエスのなさったこのしるしを見て、「ほんとうに、この人こそ世にきたるべき預言者である」と言った。
15Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again to the mountain by himself.
15イエスは人々がきて、自分をとらえて王にしようとしていると知って、ただひとり、また山に退かれた。
16When evening came, his disciples went down to the sea,
16夕方になったとき、弟子たちは海べに下り、
17and they entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them.
17舟に乗って海を渡り、向こう岸のカペナウムに行きかけた。すでに暗くなっていたのに、イエスはまだ彼らのところにおいでにならなかった。
18The sea was tossed by a great wind blowing.
18その上、強い風が吹いてきて、海は荒れ出した。
19When therefore they had rowed about twenty-five or thirty stadia, 25 to 30 stadia is about 5 to 6 kilometers or about 3 to 4 miles they saw Jesus walking on the sea, see Job 9:8 and drawing near to the boat; and they were afraid.
19四、五十丁こぎ出したとき、イエスが海の上を歩いて舟に近づいてこられるのを見て、彼らは恐れた。
20But he said to them, “It is I or, I AM . Don’t be afraid.”
20すると、イエスは彼らに言われた、「わたしだ、恐れることはない」。
21They were willing therefore to receive him into the boat. Immediately the boat was at the land where they were going.
21そこで、彼らは喜んでイエスを舟に迎えようとした。すると舟は、すぐ、彼らが行こうとしていた地に着いた。
22On the next day, the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except the one in which his disciples had embarked, and that Jesus hadn’t entered with his disciples into the boat, but his disciples had gone away alone.
22その翌日、海の向こう岸に立っていた群衆は、そこに小舟が一そうしかなく、またイエスは弟子たちと一緒に小舟にお乗りにならず、ただ弟子たちだけが船出したのを見た。
23However boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.
23しかし、数そうの小舟がテベリヤからきて、主が感謝されたのちパンを人々に食べさせた場所に近づいた。
24When the multitude therefore saw that Jesus wasn’t there, nor his disciples, they themselves got into the boats, and came to Capernaum, seeking Jesus.
24群衆は、イエスも弟子たちもそこにいないと知って、それらの小舟に乗り、イエスをたずねてカペナウムに行った。
25When they found him on the other side of the sea, they asked him, “Rabbi, when did you come here?”
25そして、海の向こう岸でイエスに出会ったので言った、「先生、いつ、ここにおいでになったのですか」。
26Jesus answered them, “Most certainly I tell you, you seek me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves, and were filled.
26イエスは答えて言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。あなたがたがわたしを尋ねてきているのは、しるしを見たためではなく、パンを食べて満腹したからである。
27 Don’t work for the food which perishes, but for the food which remains to eternal life, which the Son of Man will give to you. For God the Father has sealed him.”
27朽ちる食物のためではなく、永遠の命に至る朽ちない食物のために働くがよい。これは人の子があなたがたに与えるものである。父なる神は、人の子にそれをゆだねられたのである」。
28They said therefore to him, “What must we do, that we may work the works of God?”
28そこで、彼らはイエスに言った、「神のわざを行うために、わたしたちは何をしたらよいでしょうか」。
29Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”
29イエスは彼らに答えて言われた、「神がつかわされた者を信じることが、神のわざである」。
30They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see, and believe you? What work do you do?
30彼らはイエスに言った、「わたしたちが見てあなたを信じるために、どんなしるしを行って下さいますか。どんなことをして下さいますか。
31Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ‘He gave them bread out of heaven Greek and Hebrew use the same word for “heaven”, “the heavens”, “the sky”, and “the air”. to eat.’” Exodus 16:4; Nehemiah 9:15; Psalm 78:24-25
31わたしたちの先祖は荒野でマナを食べました。それは『天よりのパンを彼らに与えて食べさせた』と書いてあるとおりです」。
32Jesus therefore said to them, “Most certainly, I tell you, it wasn’t Moses who gave you the bread out of heaven, but my Father gives you the true bread out of heaven.
32そこでイエスは彼らに言われた、「よくよく言っておく。天からのパンをあなたがたに与えたのは、モーセではない。天からのまことのパンをあなたがたに与えるのは、わたしの父なのである。
33 For the bread of God is that which comes down out of heaven, and gives life to the world.”
33神のパンは、天から下ってきて、この世に命を与えるものである」。
34They said therefore to him, “Lord, always give us this bread.”
34彼らはイエスに言った、「主よ、そのパンをいつもわたしたちに下さい」。
35Jesus said to them, “I am the bread of life. He who comes to me will not be hungry, and he who believes in me will never be thirsty.
35イエスは彼らに言われた、「わたしが命のパンである。わたしに来る者は決して飢えることがなく、わたしを信じる者は決してかわくことがない。
36 But I told you that you have seen me, and yet you don’t believe.
36しかし、あなたがたに言ったが、あなたがたはわたしを見たのに信じようとはしない。
37 All those whom the Father gives me will come to me. He who comes to me I will in no way throw out.
37父がわたしに与えて下さる者は皆、わたしに来るであろう。そして、わたしに来る者を決して拒みはしない。
38 For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
38わたしが天から下ってきたのは、自分のこころのままを行うためではなく、わたしをつかわされたかたのみこころを行うためである。
39 This is the will of my Father who sent me, that of all he has given to me I should lose nothing, but should raise him up at the last day.
39わたしをつかわされたかたのみこころは、わたしに与えて下さった者を、わたしがひとりも失わずに、終りの日によみがえらせることである。
40 This is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son, and believes in him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day.”
40わたしの父のみこころは、子を見て信じる者が、ことごとく永遠の命を得ることなのである。そして、わたしはその人々を終りの日によみがえらせるであろう」。
41The Jews therefore murmured concerning him, because he said, “I am the bread which came down out of heaven.”
41ユダヤ人らは、イエスが「わたしは天から下ってきたパンである」と言われたので、イエスについてつぶやき始めた。
42They said, “Isn’t this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he say, ‘I have come down out of heaven?’”
42そして言った、「これはヨセフの子イエスではないか。わたしたちはその父母を知っているではないか。わたしは天から下ってきたと、どうして今いうのか」。
43Therefore Jesus answered them, “Don’t murmur among yourselves.
43イエスは彼らに答えて言われた、「互につぶやいてはいけない。
44 No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up in the last day.
44わたしをつかわされた父が引きよせて下さらなければ、だれもわたしに来ることはできない。わたしは、その人々を終りの日によみがえらせるであろう。
45 It is written in the prophets, ‘They will all be taught by God.’ Isaiah 54:13 Therefore everyone who hears from the Father, and has learned, comes to me.
45預言者の書に、『彼らはみな神に教えられるであろう』と書いてある。父から聞いて学んだ者は、みなわたしに来るのである。
46 Not that anyone has seen the Father, except he who is from God. He has seen the Father.
46神から出た者のほかに、だれかが父を見たのではない。その者だけが父を見たのである。
47 Most certainly, I tell you, he who believes in me has eternal life.
47よくよくあなたがたに言っておく。信じる者には永遠の命がある。
48 I am the bread of life.
48わたしは命のパンである。
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
49あなたがたの先祖は荒野でマナを食べたが、死んでしまった。
50 This is the bread which comes down out of heaven, that anyone may eat of it and not die.
50しかし、天から下ってきたパンを食べる人は、決して死ぬことはない。
51 I am the living bread which came down out of heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. Yes, the bread which I will give for the life of the world is my flesh.”
51わたしは天から下ってきた生きたパンである。それを食べる者は、いつまでも生きるであろう。わたしが与えるパンは、世の命のために与えるわたしの肉である」。
52The Jews therefore contended with one another, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
52そこで、ユダヤ人らが互に論じて言った、「この人はどうして、自分の肉をわたしたちに与えて食べさせることができようか」。
53Jesus therefore said to them, “Most certainly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you don’t have life in yourselves.
53イエスは彼らに言われた、「よくよく言っておく。人の子の肉を食べず、また、その血を飲まなければ、あなたがたの内に命はない。
54 He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
54わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む者には、永遠の命があり、わたしはその人を終りの日によみがえらせるであろう。
55 For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
55わたしの肉はまことの食物、わたしの血はまことの飲み物である。
56 He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.
56わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む者はわたしにおり、わたしもまたその人におる。
57 As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he who feeds on me, he will also live because of me.
57生ける父がわたしをつかわされ、また、わたしが父によって生きているように、わたしを食べる者もわたしによって生きるであろう。
58 This is the bread which came down out of heaven—not as our fathers ate the manna, and died. He who eats this bread will live forever.”
58天から下ってきたパンは、先祖たちが食べたが死んでしまったようなものではない。このパンを食べる者は、いつまでも生きるであろう」。
59He said these things in the synagogue, as he taught in Capernaum.
59これらのことは、イエスがカペナウムの会堂で教えておられたときに言われたものである。
60Therefore many of his disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying! Who can listen to it?”
60弟子たちのうちの多くの者は、これを聞いて言った、「これは、ひどい言葉だ。だれがそんなことを聞いておられようか」。
61But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said to them, “Does this cause you to stumble?
61しかしイエスは、弟子たちがそのことでつぶやいているのを見破って、彼らに言われた、「このことがあなたがたのつまずきになるのか。
62 Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before?
62それでは、もし人の子が前にいた所に上るのを見たら、どうなるのか。
63 It is the spirit who gives life. The flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and are life.
63人を生かすものは霊であって、肉はなんの役にも立たない。わたしがあなたがたに話した言葉は霊であり、また命である。
64 But there are some of you who don’t believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who didn’t believe, and who it was who would betray him.
64しかし、あなたがたの中には信じない者がいる」。イエスは、初めから、だれが信じないか、また、だれが彼を裏切るかを知っておられたのである。
65He said, “For this cause have I said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father.”
65そしてイエスは言われた、「それだから、父が与えて下さった者でなければ、わたしに来ることはできないと、言ったのである」。
66At this, many of his disciples went back, and walked no more with him.
66それ以来、多くの弟子たちは去っていって、もはやイエスと行動を共にしなかった。
67Jesus said therefore to the twelve, “You don’t also want to go away, do you?”
67そこでイエスは十二弟子に言われた、「あなたがたも去ろうとするのか」。
68Simon Peter answered him, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.
68シモン・ペテロが答えた、「主よ、わたしたちは、だれのところに行きましょう。永遠の命の言をもっているのはあなたです。
69We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.”
69わたしたちは、あなたが神の聖者であることを信じ、また知っています」。
70Jesus answered them, “Didn’t I choose you, the twelve, and one of you is a devil?”
70イエスは彼らに答えられた、「あなたがた十二人を選んだのは、わたしではなかったか。それだのに、あなたがたのうちのひとりは悪魔である」。これは、イスカリオテのシモンの子ユダをさして言われたのである。このユダは、十二弟子のひとりでありながら、イエスを裏切ろうとしていた。
71Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.
71これは、イスカリオテのシモンの子ユダをさして言われたのである。このユダは、十二弟子のひとりでありながら、イエスを裏切ろうとしていた。