1He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
1イエスがまた会堂にはいられると、そこに片手のなえた人がいた。
2They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
2人々はイエスを訴えようと思って、安息日にその人をいやされるかどうかをうかがっていた。
3He said to the man who had his hand withered, “Stand up.”
3すると、イエスは片手のなえたその人に、「立って、中へ出てきなさい」と言い、
4He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?” But they were silent.
4人々にむかって、「安息日に善を行うのと悪を行うのと、命を救うのと殺すのと、どちらがよいか」と言われた。彼らは黙っていた。
5When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
5イエスは怒りを含んで彼らを見まわし、その心のかたくななのを嘆いて、その人に「手を伸ばしなさい」と言われた。そこで手を伸ばすと、その手は元どおりになった。
6The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
6パリサイ人たちは出て行って、すぐにヘロデ党の者たちと、なんとかしてイエスを殺そうと相談しはじめた。
7Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
7それから、イエスは弟子たちと共に海べに退かれたが、ガリラヤからきたおびただしい群衆がついて行った。またユダヤから、
8from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
8エルサレムから、イドマヤから、更にヨルダンの向こうから、ツロ、シドンのあたりからも、おびただしい群衆が、そのなさっていることを聞いて、みもとにきた。
9He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.
9イエスは群衆が自分に押し迫るのを避けるために、小舟を用意しておけと、弟子たちに命じられた。
10For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
10それは、多くの人をいやされたので、病苦に悩む者は皆イエスにさわろうとして、押し寄せてきたからである。
11The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried, “You are the Son of God!”
11また、けがれた霊どもはイエスを見るごとに、みまえにひれ伏し、叫んで、「あなたこそ神の子です」と言った。
12He sternly warned them that they should not make him known.
12イエスは御自身のことを人にあらわさないようにと、彼らをきびしく戒められた。
13He went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
13さてイエスは山に登り、みこころにかなった者たちを呼び寄せられたので、彼らはみもとにきた。
14He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
14そこで十二人をお立てになった。彼らを自分のそばに置くためであり、さらに宣教につかわし、
15and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
15また悪霊を追い出す権威を持たせるためであった。
16Simon, to whom he gave the name Peter;
16こうして、この十二人をお立てになった。そしてシモンにペテロという名をつけ、
17James the son of Zebedee; John, the brother of James, and he surnamed them Boanerges, which means, Sons of Thunder;
17またゼベダイの子ヤコブと、ヤコブの兄弟ヨハネ、彼らにはボアネルゲ、すなわち、雷の子という名をつけられた。
18Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
18つぎにアンデレ、ピリポ、バルトロマイ、マタイ、トマス、アルパヨの子ヤコブ、タダイ、熱心党のシモン、
19and Judas Iscariot, who also betrayed him. He came into a house.
19それからイスカリオテのユダ。このユダがイエスを裏切ったのである。イエスが家にはいられると、
20The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
20群衆がまた集まってきたので、一同は食事をする暇もないほどであった。
21When his friends heard it, they went out to seize him: for they said, “He is insane.”
21身内の者たちはこの事を聞いて、イエスを取押えに出てきた。気が狂ったと思ったからである。
22The scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebul,” and, “By the prince of the demons he casts out the demons.”
22また、エルサレムから下ってきた律法学者たちも、「彼はベルゼブルにとりつかれている」と言い、「悪霊どものかしらによって、悪霊どもを追い出しているのだ」とも言った。
23He summoned them, and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
23そこでイエスは彼らを呼び寄せ、譬をもって言われた、「どうして、サタンがサタンを追い出すことができようか。
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24もし国が内部で分れ争うなら、その国は立ち行かない。
25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.
25また、もし家が内わで分れ争うなら、その家は立ち行かないであろう。
26 If Satan has risen up against himself, and is divided, he can’t stand, but has an end.
26もしサタンが内部で対立し分争するなら、彼は立ち行けず、滅んでしまう。
27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.
27だれでも、まず強い人を縛りあげなければ、その人の家に押し入って家財を奪い取ることはできない。縛ってからはじめて、その家を略奪することができる。
28 Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
28よく言い聞かせておくが、人の子らには、その犯すすべての罪も神をけがす言葉も、ゆるされる。
29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”
29しかし、聖霊をけがす者は、いつまでもゆるされず、永遠の罪に定められる」。
30—because they said, “He has an unclean spirit.”
30そう言われたのは、彼らが「イエスはけがれた霊につかれている」と言っていたからである。
31His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
31さて、イエスの母と兄弟たちとがきて、外に立ち、人をやってイエスを呼ばせた。
32A multitude was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother, your brothers, and your sisters TR omits “your sisters” are outside looking for you.”
32ときに、群衆はイエスを囲んですわっていたが、「ごらんなさい。あなたの母上と兄弟、姉妹たちが、外であなたを尋ねておられます」と言った。
33He answered them, “Who are my mother and my brothers?”
33すると、イエスは彼らに答えて言われた、「わたしの母、わたしの兄弟とは、だれのことか」。
34Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!
34そして、自分をとりかこんで、すわっている人々を見まわして、言われた、「ごらんなさい、ここにわたしの母、わたしの兄弟がいる。神のみこころを行う者はだれでも、わたしの兄弟、また姉妹、また母なのである」。
35 For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.”
35神のみこころを行う者はだれでも、わたしの兄弟、また姉妹、また母なのである」。