World English Bible

Kabyle: New Testament

1 Corinthians

3

1Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.
1Ay atmaten, ur ufiɣ ara amek ara wen-mmeslayeɣ am akken țmeslayeɣ i yemdanen yesɛan Ṛṛuḥ iqedsen, meɛna mmeslayeɣ-awen am yemdanen n ddunit, am wid yellan d arrac deg ubrid n Lmasiḥ.
2I fed you with milk, not with meat; for you weren’t yet ready. Indeed, not even now are you ready,
2Fkiɣ-awen ayefki mačči d aɣṛum axaṭer aɣṛum ur as-tezmirem ara, yerna ar tura ur as-tezmirem ara, mazal-ikkun tețɛicim s lebɣi n tnefsit nwen.
3for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?
3Imi mazal gar-awen tismin d umceččew, tbeggnem-d belli mazal ikkun tețɛicim s lɛeqliya-nwen yerna tleḥḥum am yemdanen n ddunit.
4For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly?
4M'ara yini yiwen deg-wen : « nekk ddiɣ d Bulus », wayeḍ ad yini : « Nekk țekkiɣ d Abulus » ; eɛni ayagi mačči d lɛeqliya n ddunit ?
5Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed; and each as the Lord gave to him?
5D acu-t Abulus, d acu-t Bulus ? D iqeddacen kan i kkun-id-yewwin aț-țamnem s Lmasiḥ ! Yal yiwen deg-nneɣ ixeddem ayen i s-d-yefka Sidi Ṛebbi a t-yexdem.
6I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
6Nekk ẓẓiɣ imɣi, Abulus issew-it, meɛna d Sidi Ṛebbi i t-issegman.
7So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
7Ihi mačči d win ițeẓẓun neɣ d win yesswayen i gesɛan azal meɛna d Sidi Ṛebbi yessegmuyen.
8Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
8Win ițeẓẓun d win yesswayen ɛedlen ; mkul yiwen a s-yerr Sidi Ṛebbi s wakken yuklal di lxedma-s.
9For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
9Axaṭer aql-aɣ neddukkel d iqeddacen ɣef lecɣal n Sidi Ṛebbi. Kunwi d iger i gxeddem Sidi Ṛebbi, d axxam i gbennu.
10According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
10S ṛṛeḥma i yi-d-yefka Sidi Ṛebbi, am umusnaw n lebni, nekk sserseɣ lsas, wayeḍ yebna fell-as ; meɛna yal yiwen ad iḥader amek ara yebnu.
11For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
11Yiwen ur izmir ad issers lsas nniḍen deg wemkan n win yersen yakan : Ɛisa Lmasiḥ.
12But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble;
12Ma yella win yebnan ɣef lsas-agi ama s ddheb, ama s lfeṭṭa, ama s yeẓra ɣlayen, ama s wesɣaṛ neɣ s wusaɣuṛ d walim,
13each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
13mkul yiwen a d-iban ccɣel-is ass n lḥisab, axaṭer mkul ccɣel ad iɛeddi di tmes ; ț-țimes ara d-ibeggnen lecɣal n yal yiwen ma seḥḥan neɣ ur ṣeḥḥan ara.
14If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
14Win yebnan ɣef lsas, ur t-tečči ara tmes wayen akken yebna, a t-id-yaweḍ lxiṛ ameqqran ;
15If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
15ma d win iwumi tečča tmes wayen yexdem, a s-iṛuḥ lxiṛ-is ; ma d nețța ad ițțusellek, am win izegren times imneɛ.
16Don’t you know that you are a temple of God, and that God’s Spirit lives in you?
16Ur teẓrim ara belli kunwi d lǧameɛ n Sidi Ṛebbi i tellam ? Ur teẓrim ara belli Ṛṛuḥ-is yezdeɣ deg-wen ?
17If anyone destroys the temple of God, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.
17Ihi win yesseɣlin axxam n Sidi Ṛebbi, Sidi Ṛebbi a t-isseɣli axaṭer axxam n Sidi Ṛebbi d imqeddes, d kunwi i d axxam-is.
18Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
18Ḥadret ad yili win ara iɣuṛṛen iman-is ! Ma yella gar-awen win iḥesben iman-is d aɛeqli di ddunit-a, ilaq ad yuɣal d amehbul iwakken ad yili d aɛeqli.
19For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”
19Axaṭer tamusni n ddunit-agi, ɣer Sidi Ṛebbi d lehbala. Tira iqedsen nnant-ed : Sidi Ṛebbi yețțeṭṭef imusnawen di tḥila-nsen.
20And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”
20Yura daɣen : Sidi Ṛebbi yessen ixemmimen n imusnawen, yeẓra belli d ixemmimen ur nesɛi azal.
21Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
21Ḥadret ad yili win ara izuxxen s yemdanen, axaṭer kullec d ayla nwen ;
22whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
22Bulus, Abulus neɣ Buṭrus, ddunit, tudert, lmut, lweqt-a d lweqt i d-iteddun, kullec d ayla-nwen ;
23and you are Christ’s, and Christ is God’s.
23kunwi d ayla n Lmasiḥ, Lmasiḥ d ayla n Sidi Ṛebbi.