1Whoever believes that Jesus is the Christ is born of God. Whoever loves the Father also loves the child who is born of him.
1Kra n wid yumnen belli d Ɛisa i d Lmasiḥ, uɣalen d arraw n Ṛebbi ; daɣen wid iḥemmlen Baba Ṛebbi, ḥemmlen ula d arraw-is.
2By this we know that we love the children of God, when we love God and keep his commandments.
2Atah wamek ara nẓer belli nḥemmel arraw n Ṛebbi : ma nḥemmel Sidi Ṛebbi yerna nxeddem lumuṛat-is.
3For this is the love of God, that we keep his commandments. His commandments are not grievous.
3Axaṭer ma nḥemmel Sidi Ṛebbi ilaq a neḥrez lumuṛat-is ; lumuṛat-is ur ẓẓayit ara,
4For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: your faith.
4axaṭer arraw n Sidi Ṛebbi ɣelben ddunit, ayen s wacu i neɣleb ddunit, d liman-nneɣ di Sidna Ɛisa.
5Who is he who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God?
5Anwa i gɣelben ddunit ? D wid yumnen belli Ɛisa d Mmi-s n Ṛebbi.
6This is he who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
6Ɛisa Lmasiḥ, d win akken i d-yusan ɣer ddunit s waman d idammen, mačči kan s waman n weɣḍas-is lameɛna s waman akk-d idammen-is yuzzlen mi gemmut fell-aneɣ ; yerna d Ṛṛuḥ iqedsen i d-icehden fell-as axaṭer Ṛṛuḥ iqedsen, d Ṛṛuḥ n tideț.
7For there are three who testify Only a few recent manuscripts add “in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one. And there are three that testify on earth” :
7 Ṛṛuḥ iqedsen, aman d idammen, di tlata yid-sen beggnen-d tideț-agi.
8the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
9Ma yella cchada n yemdanen tețwaqbel, cchada n Sidi Ṛebbi tugar tin n yemdanen ; axaṭer d Sidi Ṛebbi s yiman-is i d-icehden ɣef Mmi-s.
9If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is God’s testimony which he has testified concerning his Son.
10Win yumnen s Mmi-s n Ṛebbi, yesɛa țbut deg wul-is, ma d win ur numin ara, yerra Sidi Ṛebbi d akeddab imi ur yumin ara s wayen i d-iched Ṛebbi ɣef Mmi-s.
10He who believes in the Son of God has the testimony in himself. He who doesn’t believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given concerning his Son.
11Cchada-yagi ț-țudert n dayem i ɣ-d-yefka Sidi Ṛebbi, tudert-agi di Mmi-s i tella.
11The testimony is this, that God gave to us eternal life, and this life is in his Son.
12Win yumnen s Mmi-s n Ṛebbi yesɛa tudert ; win ur numin ara s Mmi-s n Ṛebbi ur yesɛi ara tudert.
12He who has the Son has the life. He who doesn’t have God’s Son doesn’t have the life.
13Ayagi uriɣ-awen-t-id iwakken aț-țeẓrem belli tesɛam tudert n ṣṣeḥ yețdumun, kunwi yumnen s Mmi-s n Ṛebbi.
13These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life, and that you may continue to believe in the name of the Son of God.
14Tura atah lețkal i nesɛa ɣuṛ-es : ma nessuter-as kra yellan di lebɣi-s, yețḥessis-aɣ-d ;
14This is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he listens to us.
15ma yella neẓra belli yețḥessis-aɣ-d, kra n wayen ara s nessuter, neḥsa belli yewweḍ-aɣ-d.
15And if we know that he listens to us, whatever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him.
16Ma yella win yeẓran gma-s yedneb yili ddnub-is ur yețțawi ara ɣer lmut, ilaq ad yedɛu ɣer Sidi Ṛebbi, nețța a s-d-yefk tudert ; nniɣ-ed ayagi ɣef wid ixeddmen ddnub ur nețțawi ara ɣer lmut. Yella ddnub yețțawin ɣer lmut lameɛna mačči ɣef wid ixeddmen ddnub-agi i wen-d-nniɣ aț-țedɛum.
16If anyone sees his brother sinning a sin not leading to death, he shall ask, and God will give him life for those who sin not leading to death. There is a sin leading to death. I don’t say that he should make a request concerning this.
17Kra yellan d lbaṭel, d ddnub, meɛna llan ddnubat ur nețțawi ara ɣer lmut.
17All unrighteousness is sin, and there is a sin not leading to death.
18Neẓra belli kra n wid yellan d arraw n Sidi Ṛebbi ur țɛicin ara di ddnub ; meɛna Mmi-s n Ṛebbi yețɛassa fell-asen yerna Cciṭan ur yezmir ara a ten-yennal.
18We know that whoever is born of God doesn’t sin, but he who was born of God keeps himself, and the evil one doesn’t touch him.
19Neẓra belli d arraw n Sidi Ṛebbi i nella, ma d ddunit teɣli ger ifassen n wemcum.
19We know that we are of God, and the whole world lies in the power of the evil one.
20Neẓra daɣen Mmi-s n Ṛebbi yusa-d ɣer ddunit yefka-yaɣ-d lefhama s wayes ara nissin Ṛebbi n țideț. Deg-s i neṭṭef s yisem n Mmi-s Ɛisa Lmasiḥ ; d nețța i d Ṛebbi n ṣṣeḥ, i ț-țudert yețdumun.
20We know that the Son of God has come, and has given us an understanding, that we know him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
21Ay ilmeẓyen, ḥadret aț-țɛebdem iṛebbiten n lekdeb.
21Little children, keep yourselves from idols.