World English Bible

Kabyle: New Testament

Revelation

1

1This is the Revelation of Jesus Christ, which God gave him to show to his servants the things which must happen soon, which he sent and made known by his angel to his servant, John,
1Wagi d aweḥḥi n Sidna Ɛisa Lmasiḥ, i s-d-ifka Ṛebbi iwakken ad ixebbeṛ iqeddacen-is ɣef wayen ara d-yedṛun ; leḥwayeǧ-agi i d-ițeddun ixebbeṛ-itent-id s lmelk i d-iceggeɛ i uqeddac-is Yuḥenna.
2who testified to God’s word, and of the testimony of Jesus Christ, about everything that he saw.
2Yuḥenna yeḥka-d ayen akk yeẓra. Iched-ed ɣef wawal n tudert akk ț-țideț i d-yewwi Sidna Ɛisa Lmasiḥ.
3Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and keep the things that are written in it, for the time is at hand.
3D iseɛdiyen wid ara yeɣṛen, ara yessemḥessen i lehḍuṛ n uweḥḥi-agi yerna ḥerzen-ten, axaṭer lweqt i deg ara yedṛu wannect-agi iqeṛṛeb-ed.
4John, to the seven assemblies that are in Asia: Grace to you and peace, from God, who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne;
4S ɣuṛ Yuḥenna, i sebɛa tejmuyaɛ yellan di tmurt n Asya : ṛṛeḥma ț-țalwit a wen-d-țțunefkent s ɣuṛ Win yellan si tazwara, yellan ass-a, ara d-yuɣalen, s ɣuṛ sebɛa leṛwaḥ n Ṛebbi yețțilin zdat wemkan n lḥekma-ines,
5and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us, and washed us from our sins by his blood;
5s ɣuṛ Sidna Ɛisa Lmasiḥ inigi n ṣṣeḥ, amezwaru i d-iḥyan si ger lmegtin, agellid n igelliden n ddunit ! Nețța i ɣ-iḥemmlen, i ɣ-isellken si ddnubat nneɣ s idammen-is yuzzlen fell-aneɣ,
6and he made us to be a Kingdom, priests to his God and Father; to him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.
6yerra-yaɣ d lmuqedmin iqeddcen ɣef Sidi Ṛebbi, Baba-s. Tamanegt tameqqrant d lḥekma i Sidna Ɛisa Lmasiḥ i dayem ! Amin !
7Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, including those who pierced him. All the tribes of the earth will mourn over him. Even so, Amen.
7 Ataya, iteddu-d ɣef wusigna, mkul tiṭ a t-twali, ula d wid i t-ifetken a t-walin ; dɣa igduden n ddunit meṛṛa ad meǧǧden fell-as. ?-țideț, akka ara tedṛu !
8 “I am the Alpha and the Omega, says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”
8Sidi Ṛebbi yenna-d : d nekk i d amezwaru i d aneggaru, d Win yellan si tazwara, yellan ass-a, ara d-yuɣalen ; d nekk i d Bab n tezmert. .
9I John, your brother and partner with you in oppression, Kingdom, and perseverance in Christ Jesus, was on the isle that is called Patmos because of God’s Word and the testimony of Jesus Christ.
9Nekk Yuḥenna gma-twen, yellan yid-wen ama di lmeḥna ɣef wayen yeɛnan tagelda n Sidi Ṛebbi, ama ɣef tuṭṭfa di liman di Sidna Ɛisa, lliɣ di tegzirt n Batmus ɣef demma n wawal n Sidi Ṛebbi yerna ad cehdeɣ ɣef Sidna Ɛisa.
10I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet
10Deg wass n westeɛfu iweḥḥa yi-d Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi, sliɣ i yiwet n taɣect ɛlayen i d-yekkan deffir-i am akken d ṣṣut n lbuq,
11saying, What you see, write in a book and send to the seven assemblies : to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea.”
11teqqaṛ-ed : Ayen akka i tețwaliḍ aru-t di tektabt tceggɛeḍ-ț i sebɛa tejmuyaɛ agi n watmaten : i tejmaɛt n Ifasus, n Smirnus, n Birɣamus, n Tyatir, n Sardas, n Filadilfya akk-d țin n Ludikus.
12I turned to see the voice that spoke with me. Having turned, I saw seven golden lampstands.
12Muqleɣ ɣer deffir iwakken ad ẓreɣ anwa i yi-d-ițmeslayen, walaɣ sebɛa teftilin n ddheb,
13And among the lampstands was one like a son of man, clothed with a robe reaching down to his feet, and with a golden sash around his chest.
13di tlemmast nsent yella yiwen lxelq icuban amdan ; yelsa ajellab yerna yebges tabagust n ddheb.
14His head and his hair were white as white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire.
14Ccɛeṛ-is d amellal am taḍuṭ tacebḥant, am udfel, allen-is ceɛlent am tmes,
15His feet were like burnished brass, as if it had been refined in a furnace. His voice was like the voice of many waters.
15iḍaṛṛen-is țfeǧǧiǧen am nnḥas yefsin di tmes, ṣṣut-is yecba zzhir n waman yețseqsiqen deg udrar.
16He had seven stars in his right hand. Out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining at its brightest.
16Yeṭṭef sebɛa yetran deg ufus-is ayeffus, seg imi-s yeffeɣ-d ujenwi yesɛan sin imawen iqeḍɛen , udem-is yețfeǧǧiǧ am yiṭij m'ara d-icceɛceɛ deg uzzal.
17When I saw him, I fell at his feet like a dead man. He laid his right hand on me, saying, “Don’t be afraid. I am the first and the last,
17Mi t-walaɣ, fecleɣ, ɣliɣ ɣer iḍaṛṛen-is. Yessers fell-i afus-is ayeffus yenna : Ur țțagad ara ! D nekk i gellan si tazwara alamma ț-țaggara ,
18 and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forevermore. Amen. I have the keys of Death and of Hades .
18nekk d Win yeddren ; lliɣ mmuteɣ, meɛna ḥyiɣ-ed si lmut, tura aql-iyi ddreɣ i dayem. D nekk i geṭṭfen tisura n lmut akk-d tid n laxeṛt.
19 Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter;
19Ayen akka i tețwaliḍ, ɣef wayen ideṛṛun tura d wayen i d-iteddun, aru-t di tektabt.
20 the mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden lampstands. The seven stars are the angels of the seven assemblies. The seven lampstands are seven assemblies.
20?ef wayen yeɛnan lbaḍna n sebɛa yitran-agi i twalaḍ deg ufus-iw ayeffus, akk-d sebɛa teftilin-agi n ddheb : sebɛa yitran-agi d lmalayekkat n sebɛa tejmuyaɛ n imasiḥiyen, ma d sebɛa teftilin-agi, d sebɛa-nni tejmuyaɛ.