World English Bible

Kekchi

2 Corinthians

4

1Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we don’t faint.
1Yal xban rusilal li Dios nak quixq'ue ke li c'anjel a'in re xch'olobanquil xyâlal li ac' contrato. Jo'can nak inc'a' nach'inan kach'ôl.
2But we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
2Nakatz'ektâna chi junaj cua xbânunquil li mâusilal li moco uxc ta naraj li neque'xbânu li jun ch'ol chic. Inc'a' nocobalak'in. Ut inc'a' nakapo' ru li râtin li Dios. Nakach'olob ban chi tz'akal lix yâlal re nak chixjunileb te'xq'ue retal nak sa' xyâlal cuanco chiru li Dios.
3Even if our Good News is veiled, it is veiled in those who perish;
3Cui inc'a' natauman ru lix yâlal li colba-ib li nakach'olob lâo, a' li inc'a' neque'xtau ru, a'an eb li neque'sach.
4in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the Good News of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.
4Inc'a' neque'xtau ru xban nak laj tza naramoc re lix yâlal chiruheb li inc'a' neque'pâban. Naxbânu a'an re nak inc'a' te'xtau ru lix yâlal li colba-ib li nac'utuc chiku lix lok'al li Cristo, ut lix lok'al li Dios.
5For we don’t preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake;
5Inc'a' yôco chixch'olobanquil chêru nak lâo toêpâb. Yôco ban chixch'olobanquil xyâlal nak li Jesucristo a'an li Kâcua'. Ut lâo yal aj c'anjelo chêru sa' xc'aba' li Jesucristo.
6seeing it is God who said, “Light will shine out of darkness,” who has shone in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
6Nak toj k'ojyîn chak ru li ruchich'och', li Dios quixye, “Chicuânk li cutan re xcutanobresinquil ru li ruchich'och'.” Ut a'an ajcui' li nacutanobresin re li kac'a'ux re nak naru takanau chanru lix lok'al li Dios. Ut li Jesucristo naxc'ut chiku lix lok'al li Dios.
7But we have this treasure in clay vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves.
7Lâo chanchano li ch'och' uc'al li naxocman cui' li terto xtz'ak. Lâo yal tz'ejcualo. Abanan li Dios naxcutanobresi li kac'a'ux re nak tâc'utûnk nak lix nimajcual cuanquilal li Dios li cuan kiq'uin, moco ke ta. Re ban li Dios.
8We are pressed on every side, yet not crushed; perplexed, yet not to despair;
8Q'uila pây chi raylal nachal sa' kabên, abanan nakacuy xnumsinquil. Cuan nak inc'a' nakatau ru li yôco chixc'ulbal abanan inc'a' nach'inan kach'ôl.
9pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;
9Nocorahobtesîc, abanan li Dios inc'a' nocoxcanab kajunes. Cuan nak nocoe'xsac' xban nak neque'raj kacamsinquil. Abanan li Dios nacoloc ke chiruheb.
10always carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body.
10Yalak bar nocoxic cuan ketalil chiru li katibel nak neque'xyal kacamsinquil jo' que'xbânu re li Cristo. Nakacuy a'an re nak tâc'utûnk chiruheb chixjunileb nak li Cristo yo'yo ut a'an nacoloc ke chiru li câmc.
11For we who live are always delivered to death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus may be revealed in our mortal flesh.
11Junelic neque'raj kacamsinquil xban nak nococ'anjelac chiru li Jesucristo. Abanan inc'a' nocoe'xcamsi xban nak li Cristo yo'yo ut cuan xcuanquil sa' kabên usta yal cuînko.
12So then death works in us, but life in you.
12Abanan xban nak nakacuy li raylal, lâex tâcuânk lê yu'am chi junelic.
13But having the same spirit of faith, according to that which is written, “I believed, and therefore I spoke.” We also believe, and therefore also we speak;
13Cau kach'ôl sa' li kapâbâl. Jo'ca'in tz'îbanbil sa' li Santil Hu li quixye laj David. “Cuan inpâbâl. Jo'can nak ninâtinac chirix”, chan. Jo'can ajcui' lâo, cuan ajcui' kapâbâl. Jo'can nak nocoâtinac chirix.
14knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus, and will present us with you.
14Nakanau nak li Dios quicuaclesin cui'chic re chi yo'yo li Kâcua' Jesucristo. Jo'can ajcui' lâo. Nakanau nak toxcuaclesi cui'chic chi yo'yo jo' nak quixcuaclesi li Jesucristo ut toxc'am riq'uin kochbenakex lâex.
15For all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound to the glory of God.
15Chixjunil li raylal nakac'ul, a'an re êrâbal lâex re nak têc'ul li rusilal li Dios. Cui nabaleb te'c'uluk re li rusilal li Dios, nabaleb ajcui' te'bantioxînk chiru li Dios ut te'xq'ue xlok'al.
16Therefore we don’t faint, but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day.
16Jo'can nak inc'a' nach'inan kach'ôl. Li katibel yô chi lajc, yô chi osoc'. Abanan li kâm ac'obresinbil rajlal cutan xban li Dios.
17For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
17Li raylal li nakac'ul arin sa' ruchich'och', a'an junpât ajcui' ut nakacuy xnumsinquil. Li raylal nakac'ul, yô chikacauresinquil re jun li kalok'al mâc'a' jo' xchak'al ru ut tâcuânk chi junelic.Inc'a' nakaq'ue kach'ôl chirix li cuan arin sa' ruchich'och', li na-ilman ru. Nakaq'ue ban kach'ôl chirix li cuan aran sa' choxa, li inc'a' na-ilman ru. Li c'a'ru na-ilman ru nalaj na-oso'. Abanan li inc'a' na-ilman ru cuan chi junelic.
18while we don’t look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
18Inc'a' nakaq'ue kach'ôl chirix li cuan arin sa' ruchich'och', li na-ilman ru. Nakaq'ue ban kach'ôl chirix li cuan aran sa' choxa, li inc'a' na-ilman ru. Li c'a'ru na-ilman ru nalaj na-oso'. Abanan li inc'a' na-ilman ru cuan chi junelic.