World English Bible

Kekchi

Esther

6

1On that night, the king couldn’t sleep. He commanded the book of records of the chronicles to be brought, and they were read to the king.
1Saß li kßojyîn aßan nak incßaß quicube xcuara li rey, quixtakla xcßambal chak li hu li tzßîbanbil cuiß retalil chixjunil li ac quilajcßulman, ut queßoc chirilbal xsaß li hu aßan chiru.
2It was found written that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king’s eunuchs, who were doorkeepers, who had tried to lay hands on the King Ahasuerus.
2Saß li hu aßan queßxtau retalil chanru nak laj Mardoqueo quixye resil nak laj Bigtán ut laj Teres queßraj xcamsinquil li rey Asuero. Li cuib chi cuînk aßan xcomoneb li queßcßacßalen re li oquebâl re li rochoch li rey.
3The king said, “What honor and dignity has been bestowed on Mordecai for this?” Then the king’s servants who attended him said, “Nothing has been done for him.”
3Li rey quixpatzß reheb li yôqueb chi cßanjelac chiru: —¿Cßaßru xkaqßue re laj Mardoqueo? ¿Ma xkaqßue xkßajcâmunquil li usilal xbânu cue? chan. Eb li nequeßcßanjelac chiru queßxye: —Mâcßaß quiqßueheß re, chanqueb.
4The king said, “Who is in the court?” Now Haman had come into the outer court of the king’s house, to speak to the king about hanging Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
4Saß ajcuiß li hônal aßan laj Amán qui-oc saß li nebâl cuan cuiß lix naßaj li rey. Quiraj xtzßâmanquil chiru li rey nak tixqßue chi yatzßecß laj Mardoqueo saß li naßajej li quixqßue chi yîbâc laj Amán. Li rey quixpatzß: —¿Ani yô chi bêc saß li nebâl? chan.
5The king’s servants said to him, “Behold, Haman stands in the court.” The king said, “Let him come in.”
5—Aßan laj Amán, chanqueb li nequeßcßanjelac chiru li rey. Ut li rey quixye: —Ocsimak chak, chan.
6So Haman came in. The king said to him, “What shall be done to the man whom the king delights to honor?” Now Haman said in his heart, “Who would the king delight to honor more than myself?”
6Ut laj Amán qui-oc cuan cuiß li rey ut li rey quixpatzß re: —¿Cßaßru us tinbânu re junak li cuînk li nacuaj xqßuebal xlokßal? chan. Saß xchßôl laj Amán nak aßan li tâqßuehekß xlokßal. Quixye saß xchßôl: —¿Ani ta chic tixqßue xlokßal? Caßaj cuiß lâin, chan.
7Haman said to the king, “For the man whom the king delights to honor,
7Joßcan nak laj Amán quixye re li rey: —Cui tâqßue xlokßal li cuînk aßan, at rey,
8let royal clothing be brought which the king uses to wear, and the horse that the king rides on, and on the head of which a crown royal is set.
8tâcßamekß chak li châbil akß xcomon li nacaqßue châcuix, at rey. Ut tâcßamekß ajcuiß chak li cacuây li nacatbêc cuiß lâat ut tâqßuehekß lix corona li cacuây saß xjolom li narocsi nak nacatbêc chirix lâat.
9Let the clothing and the horse be delivered to the hand of one of the king’s most noble princes, that they may array the man whom the king delights to honor with them, and have him ride on horseback through the city square, and proclaim before him, ‘Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor!’”
9Ut tâkßaxtesi li rakß ut li corona re junak li nim xcuanquil li nacßanjelac châcuu. Ut aßan tâqßuehok re chirix li cuînk li tâqßue xlokßal. Ut laj cßanjel châcuu tixberesi li cacuây saß eb li be ut tixjap re chixyebal: —Joßcaßin naxbânu li rey re li ani târaj xqßuebal xlokßal, chan.
10Then the king said to Haman, “Hurry and take the clothing and the horse, as you have said, and do this for Mordecai the Jew, who sits at the king’s gate. Let nothing fail of all that you have spoken.”
10Ut li rey quixye re laj Amán: —Sêba âcuib. Cßam li cuakß aßin ut cßam li cacuây ut bânu joß xaye. Bânu aßan re laj Mardoqueo laj judío li chunchu aran saß li oquebâl re li cuochoch. Bânu chixjunil li xaye, chan li rey.
11Then Haman took the clothing and the horse, and arrayed Mordecai, and had him ride through the city square, and proclaimed before him, “Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor!”
11Laj Amán quixcßam li rakß li rey riqßuin laj Mardoqueo ut quixcßam ajcuiß li cacuây. Quixqßue li rakß chirix laj Mardoqueo. Ut nak cuan chirix li cacuây laj Mardoqueo, laj Amán quixberesi li cacuây saß eb li be ut quixjap re chixyebal: —Joßcaßin naxbânu li rey re li ani naraj xqßuebal xlokßal, chan.
12Mordecai came back to the king’s gate, but Haman hurried to his house, mourning and having his head covered.
12Nak quisukßi chak laj Mardoqueo chi bêc cô cuißchic saß li oquebâl re li rochoch li rey. Ut laj Amán quixxulub xjolom xban xxutân ut cô saß junpât saß rochoch chi ra saß xchßôl.
13Haman recounted to Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him, “If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish descent, you will not prevail against him, but you will surely fall before him.”
13Nak quicuulac saß rochoch, quixserakßi chixjunil li quixcßul re lix Zeres li rixakil ut reheb ajcuiß li ramîg li nequeßqßuehoc xnaßleb. Ut eb aßan queßxye re: —Xatiquib xsachbal lâ cuanquil chiru laj Mardoqueo. Xban nak aßan aj judío lâat incßaß naru tatnumtâk saß xbên. Aßan ban tânumtâk saß âbên lâat, chanqueb.Mâjiß ajcuiß nequeßrakeß chi âtinac nak queßcuulac li eunucos li nequeßcßanjelac chiru li rey chixcßambal laj Amán saß junpât saß li ninkße li quixcßûb lix Ester.
14While they were yet talking with him, the king’s eunuchs came, and hurried to bring Haman to the banquet that Esther had prepared.
14Mâjiß ajcuiß nequeßrakeß chi âtinac nak queßcuulac li eunucos li nequeßcßanjelac chiru li rey chixcßambal laj Amán saß junpât saß li ninkße li quixcßûb lix Ester.