World English Bible

Kekchi

Galatians

3

1Foolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth among you as crucified?
1Lâex aj Galacia, mâc'a' êna'leb. ¿Ani xbalak'in êre nak inc'a' chic yôquex xpâbanquil lix yâlal? Nak xkach'olob chêru chanru nak quiq'uehe' li Jesucristo chiru cruz, chanchan nak tz'akal yôquex chirilbal.
2I just want to learn this from you. Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?
2Ca'aj cui' a'in nacuaj xpatz'bal êre. ¿Ma riq'uin ta bi' xbânunquil li naxye sa' li chak'rab nak xec'ul li Santil Musik'ej? Mâ jok'e. Lâex xec'ul li Santil Musik'ej nak xepâb li Cristo.
3Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
3¿Ma k'axal cui'chic mâc'a' êna'leb? Cui riq'uin li Santil Musik'ej xetiquib chak xpâbanquil li Jesucristo, ¿ma nequec'oxla anakcuan nak tâtz'aklok ru lê pâbâl yal riq'uin li c'a'ak re ru nequebânu êjunes?
4Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
4¿Ma têcanab chi mâc'a' rajbal chixjunil li quec'ul chi jo'canan? Lâin ninye nak inc'a' têbânu chi jo'can.
5He therefore who supplies the Spirit to you, and works miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
5Li Dios naxq'ue li Santil Musik'ej ut naxbânu li milagros êriq'uin. Nacuaj tinpatz' êre a'in: ¿ma naxbânu a'an xban nak nequepâb li chak'rab malaj ut xban nak xepâb li Cristo li quiyehe' resil êre?
6Even as Abraham “believed God, and it was counted to him for righteousness.”
6C'oxlankex ca'ch'inak chirix laj Abraham. Jo' naxye sa' li Santil Hu, laj Abraham quixpâb li Dios ut xban nak quipâban, li Dios quixye nak tîc chic lix ch'ôl.
7Know therefore that those who are of faith, the same are children of Abraham.
7Nacuaj nak tênau nak li tz'akal ralal xc'ajol laj Abraham, a'aneb li neque'pâban re li Dios.
8The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, “In you all the nations will be blessed.”
8Najter k'e cutan nak toj mâji' nac'ulun resil li evangelio sa' ruchich'och', ac cuan sa' xch'ôl li Dios nak tâtîcobresîk xch'ôleb li mâcua'eb aj judío nak te'pâbânk. Jo'can nak tz'îbanbil sa' li Santil Hu li quixye li Dios re laj Abraham: Sa' âc'aba' lâat osobtesinbilakeb chixjunileb li tenamit. (Gén. 12:3)
9So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
9Jo'can nak li ani neque'pâban, osobtesinbileb jo' nak qui-osobtesîc laj Abraham xban nak quixpâb li Dios.
10For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, “Cursed is everyone who doesn’t continue in all things that are written in the book of the law, to do them.”
10Chixjunileb li neque'xsic' xtîquilal xch'ôl riq'uin xbânunquil li naxye sa' li najter chak'rab, tenebanbil li tojba mâc sa' xbêneb xban nak jo'ca'in tz'îbanbil sa' li Santil Hu: Tenebanbil li tojba mâc sa' xbêneb li ani inc'a' neque'xbânu chixjunil li tz'îbanbil retalil sa' li chak'rab. (Deut. 27:26)
11Now that no man is justified by the law before God is evident, for, “The righteous will live by faith.”
11Ac ch'olch'o nak mâ ani tâtîcobresîk xch'ôl chiru li Dios yal riq'uin xbânunquil li naxye sa' li najter chak'rab xban nak tz'îbanbil sa' li Santil Hu nak ani naxpâb li Dios, tâtîcobresîk xch'ôl chiru li Dios ut tâcuânk xyu'am chi junelic. (Hab. 2:4)
12The law is not of faith, but, “The man who does them will live by them.”
12Li chak'rab inc'a' naxye nak topâbânk. Ca'aj cui' naxye nak tento xbânunquil li naxye re nak tâcuânk li kayu'am. Jo'ca'in tz'îbanbil sa' li chak'rab: Li ani naxbânu chixjunil li naxye li chak'rab, li jun a'an tâcuânk xyu'am. (Lev. 18:5)
13Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree,”
13Abanan li Jesucristo coxcol chiru li tojba mâc li tenebanbil sa' kabên xban li chak'rab. A'an quicoloc ke nak quixq'ue rib chi câmc re xtojbal rix li kamâc. Jo'ca'in tz'îbanbil sa' li Santil Hu: Tz'ektânanbileb chixjunileb li neque'camsîc chi t'uyt'u chiru li che'. (Deut. 21:23)
14that the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
14Li Jesucristo quixtoj rix li kamâc nak quicam chiru li cruz re nak sa' xc'aba' a'an li mâcua'eb aj judío te'xc'ul li rosobtesinquil riq'uin li Dios jo' li quixc'ul laj Abraham ut re ajcui' nak riq'uin xpâbanquil li Jesucristo takac'ul li Santil Musik'ej li quiyechi'îc ke xban li Dios.
15Brothers, speaking of human terms, though it is only a man’s covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, or adds to it.
15Ex inhermân, nacuaj xch'olobanquil lix yâlal a'in chêru riq'uin li c'a'ru nac'ulman sa' li kayu'am arin sa' ruchich'och'. Junak cuînk nak tixbânu xcontrato, chi acak xakxo xcuanquil, mâ ani chic naru nasachoc re, chi moco tixtik ru.
16Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He doesn’t say, “To seeds,” as of many, but as of one, “To your seed,” which is Christ.
16Jo' tz'îbanbil sa' li Santil Hu, li c'a'ru quiyechi'îc re laj Abraham xban li Dios, quiyechi'îc ajcui' reheb li ralal xc'ajol. Moco yô ta chi âtinac chirixeb chixjunileb li ralal xc'ajol. Yô ban chi âtinac chirix jun ajcui'. Ut li jun a'an, a'an li Cristo.
17Now I say this. A covenant confirmed beforehand by God in Christ, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
17A'in ut tinye: Li Dios quixbânu jun li contrato najter riq'uin laj Abraham ut quixxakab xcuanquil sa' xc'aba' li Cristo. Li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés câhib ciento riq'uin lajêb xca'c'âl chihab mokon inc'a' naxsach xcuanquil li contrato li ac xakabanbil xcuanquil, chi moco tixcanab ta chi mâc'a' rajbal li yechi'inbil re laj Abraham xban li Dios.
18For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.
18Cui ta naru xc'ulbal li colba-ib riq'uin xbânunquil li naxye li chak'rab, mâc'a' raj rajbal li quiyechi'îc re laj Abraham xban li Dios. Abanan li c'a'ru quixyechi'i li Dios re laj Abraham, a'an yal chi mâtan quixq'ue.
19What then is the law? It was added because of transgressions, until the seed should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
19¿C'a'ru aj e nak quiq'uehe' li chak'rab? A'an quiq'uehe' re nak tixc'ut chiruheb li tenamit nak a'aneb aj k'etol chak'rab. Ut li chak'rab a'an quicuan xcuanquil toj quic'ulun li Jesucristo li quiyo'la sa' xyânkeb li ralal xc'ajol laj Abraham, li yechi'inbil xban li Dios. Eb li ángel que'c'anjelac chiru li Dios nak que'xye li chak'rab re laj Moisés; ut laj Moisés, a'an li quiyehoc re chiruheb li tenamit.
20Now a mediator is not between one, but God is one.
20Abanan mâ ani quijaloc âtin nak li Dios quixyechi'i li mâtan re laj Abraham. A' li Dios, a'an li quibânun re.
21Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could make alive, most certainly righteousness would have been of the law.
21¿Ma a'in ta bi' naraj naxye nak li chak'rab naxsach xcuanquil li c'a'ru quixyechi'i li Dios? ¡Mâ jok'e! Cui ta naru tâcuânk li kayu'am chi junelic riq'uin xbânunquil li naxye li chak'rab, tâtîcok' aj raj cui' li kach'ôl chiru li Dios xban li chak'rab.
22But the Scriptures imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
22Li Santil Hu naxye nak chixjunil li ruchich'och' cuan rubel xcuanquil li mâc re nak chixjunileb li te'pâbânk re li Kâcua' Jesucristo te'xc'ul ajcui' li colba-ib li quiyechi'îc xban li Dios.
23But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
23Nak toj mâji' nac'ulun li Jesucristo sa' ruchich'och', toj cuanco rubel xcuanquil li chak'rab. Chanchan cuanco chi prêxil. Yôco chiroybeninquil nak li Dios tixtakla chak li Jesucristo li yechi'inbil xban, re nak riq'uin xpâbanquil a'an tocolek'.
24So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
24Jo'can nak li chak'rab, a'an nac'utuc xyâlal chiku ut a'an nac'amoc ke riq'uin li Cristo re nak tîcobresinbilak kach'ôl riq'uin xpâbanquil li Cristo.
25But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
25Anakcuan ut ac xcuulac xk'ehil xpâbanquil li Jesucristo. Jo'can nak mâc'a' chic xcuanquil li najter chak'rab sa' kabên.
26For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
26Anakcuan lâex chic ralal xc'ajol li Dios chêjunilex xban nak xepâb li Jesucristo.
27For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
27Lâex xec'ul li cubi ha' ut rehex chic li Cristo. Jalbil chic lê yu'am ut châbil chic lê na'leb sa' xc'aba' li Jesucristo.
28There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
28Anakcuan ut moco jalan ta chic laj griego chiruheb laj judío, chi moco jalan ta li môs chiru li patrón, chi moco jalan ta li cuînk, chi moco jalan ta li ixk. Junaj ban chic ku sa' xc'aba' li Jesucristo.Cui lâex rehex chic li Cristo, lâex ajcui' ralal xc'ajol laj Abraham ut lâex têrêchani ajcui' li c'a'ru quiyechi'îc re laj Abraham xban li Dios.
29If you are Christ’s, then you are Abraham’s seed and heirs according to promise.
29Cui lâex rehex chic li Cristo, lâex ajcui' ralal xc'ajol laj Abraham ut lâex têrêchani ajcui' li c'a'ru quiyechi'îc re laj Abraham xban li Dios.