1James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
1Lâin laj Santiago, laj c'anjel chiru li Dios ut chiru li Kâcua' Jesucristo. Yôquin chi tz'îbac êriq'uin lâex, li cablaju chi xtêpaleb laj Israel. Nintakla xsahil êch'ôl lâex li xejeq'ui êrib yalak bar sa' li junjûnk chi na'ajej.
2Count it all joy, my brothers The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” , when you fall into various temptations,
2Ex inhermân, chisahok' taxak sa' êch'ôl riq'uin li raylal nequec'ul. Yalak c'a'ru li raylal nachal sa' êbên, a'an yal re xyalbal rix lê pâbâl.
3knowing that the testing of your faith produces endurance.
3Lâex nequenau nak riq'uin li yalec' nakac'ul, nacacuu li kach'ôl sa' li kapâbâl.
4Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
4Abanan junelic checuyak li raylal re nak tz'akalak êre êru nak texcuânk. Châbilakex ut mâc'a' chexpaltok' cui'.
5But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach; and it will be given to him.
5Cui cuan junak sa' êyânk târaj xna'leb, chixtz'âmahak re li Dios, ut li Dios tixq'ue chi anchal xch'ôl ut chi nabal.
6But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
6Ut nak tixtz'âma re li Dios, tento nak tixpâb nak tâq'uehek' re xban li Dios. Moco yal ta xcab rix xch'ôl nak tixtz'âma. Tixtz'âma ban chi anchal xch'ôl. Li ani yal xcab rix xch'ôl tixtz'âma li c'a'ru târaj re li Dios, a'an chanchan li palau inc'a' tuktu ru. Lix ch'ôl li jun a'an chanchan li palau ec'asinbil xban li ik' ut nac'ame' yalak bar.
7For let that man not think that he will receive anything from the Lord.
7Cui yal xcab rix xch'ôl nak tixtz'âma, mixc'oxla nak tixc'ul li c'a'ru naxtz'âma re li Dios.
8He is a double-minded man, unstable in all his ways.
8Li ani cuib ru lix ch'ôl, junpât naxjal xc'a'ux riq'uin li c'a'ru naxc'oxla xbânunquil.
9But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
9Junak li hermân, usta mâc'a' cuan re, chisahok' sa' xch'ôl xban nak a'an k'axal lok' chiru li Dios.
10and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
10Jo'can ajcui' junak biom chisahok' sa' xch'ôl usta nasach chixjunil li c'a'ru cuan re xban nak lix biomal mâc'a' na-oc cui' chiru li Dios. Li biomal chanchan li utz'u'uj nak na-oso'.
11For the sun arises with the scorching wind, and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So also will the rich man fade away in his pursuits.
11Li utz'u'uj nachakic xban li sak'e ut nat'ane'. Jo'can ajcui' li cuan xbiomal. A'an tâcâmk usta toj yôk chixsic'bal xtz'akob lix biomal.
12Blessed is the man who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him.
12Us xak reheb li neque'xcuy xnumsinquil li raylal ut inc'a' neque'ch'inan xch'ôl. Li ani naxcuy xnumsinquil li yalec' te'xc'ul lix mâtan li naxyechi'i li Dios reheb li neque'rahoc re. Ut lix mâtaneb, a'an li yu'am chi junelic.
13Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.
13Li ani nayale' rix lix pâbâl mixc'oxla nak a' li Dios naq'uehoc re chi âlêc. Li Dios mâ ani naxq'ue chi âlêc chi moco naâlêc xban li inc'a' us.
14But each one is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
14Li âlêc nachal sa' xbên li junjûnk li naxq'ue rib chi balak'îc xban li naxrahi ru.
15Then the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, brings forth death.
15Riq'uin xrahinquil ru li c'a'ru inc'a' us, naticla li mâc. Ut nak ac xnumta li mâc nachal li câmc.
16Don’t be deceived, my beloved brothers.
16Ex inhermân, mêbalak'i êrib chixc'oxlanquil nak li Dios naq'uehoc chak re li âlêc sa' êbên.
17Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.
17Xban nak chixjunil li c'a'ak re ru tz'akal châbil a' li Dios sa' choxa naq'uehoc chak ke. Li Dios quiyîban re li nacutanobresin ru li choxa. Li Dios mâcua' jo' li sak'e namoy ru. Li Dios inc'a' naxjal lix na'leb. A'an ban chi junelic.
18Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
18Xban nak jo'can quiraj li Dios, jo'can nak quixye nak chiru li Dios chanchano li xbên ru li racuîmk li quixyo'obtesi chak.
19So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
19Ex inhermân, rarôquex inban. Lâex ac nequenau lix yâlal a'in. Jo'can nak cheq'uehak êch'ôl chi abînc. Chec'oxla chi us li oc êre chixyebal ut mexjosk'o'.
20for the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.
20Xban nak cui nocojosk'o', inc'a' nakabânu li c'a'ru naraj li Dios.
21Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls or, preserve your life. .
21Jo'can ut nak checanabak xbânunquil li c'a'ru inc'a' us ut chixjunil li mâusilal. Ut chec'ulak sa' xyâlal li râtin li Dios li q'uebil êre. Chicanâk sa' êch'ôl xban nak li râtin cuan xcuanquil re êcolbal.
22But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
22Chepâbak ut chebânuhak li c'a'ru naxye li râtin li Dios. Mêbalak'i êrib chixc'oxlanquil nak tz'akal riq'uin ca'aj cui' rabinquil li râtin. Tento ban ajcui' xbânunquil li naxye li râtin li Dios.
23For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
23Li ani narabi li râtin li Dios ut inc'a' naxbânu li naxye, a'an chanchan jun li cuînk naril li ru sa' lem.
24for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
24Ut nak ac xril li ru, naxic ut sa' junpât nasach sa' xch'ôl chanru na-iloc.
25But he who looks into the perfect law of freedom, and continues, not being a hearer who forgets, but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
25Lix chak'rab li Dios tz'akal re ru ut riq'uin xpâbanquil a'an nakatau li kacolbal. Li ani naxq'ue xch'ôl chixtzolbal lix chak'rab li Dios inc'a' nasach sa' xch'ôl li c'a'ru naxtzol. Naxbânu ban li naxye. Ut osobtesinbil xban li Dios riq'uin li c'a'ru naxbânu.
26If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.
26Cui junak naxc'oxla nak tz'akal aj pâbanel, ut inc'a' naxq'ue retal li c'a'ru naxye, li jun a'an naxbalak'i rib xjunes rib ut lix pâbâl mâc'a' na-oc cui'.Aban chiru li Acuabej Dios, li napâban chi tz'akal ut mâc'a' xpaltil, a'an li natenk'an reheb li neba' ut li xmâlca'an sa' lix raylaleb. Ut inc'a' naxbânu li mâusilal li neque'xbânu li toj mâji' neque'pâban.
27Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
27Aban chiru li Acuabej Dios, li napâban chi tz'akal ut mâc'a' xpaltil, a'an li natenk'an reheb li neba' ut li xmâlca'an sa' lix raylaleb. Ut inc'a' naxbânu li mâusilal li neque'xbânu li toj mâji' neque'pâban.