1Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers or, superintendents, or bishops and servants Or, deacons :
1그리스도 예수의 종 바울과 디모데는 그리스도 예수 안에서 빌립보에 사는 모든 성도와 또는 감독들과 집사들에게 편지하노니
2Grace to you, and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ.
2하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도에게로서 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다
3I thank my God whenever I remember you,
3내가 너희를 생각할 때마다 나의 하나님께 감사하며
4always in every request of mine on behalf of you all making my requests with joy,
4간구할 때마다 너희 무리를 위하여 기쁨으로 항상 간구함은
5for your partnership The word translated “partnership” (koinonia) also means “fellowship” and “sharing.” in furtherance of the Good News from the first day until now;
5첫날부터 이제까지 복음에서 너희가 교제함을 인함이라
6being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
6너희 속에 착한 일을 시작하신 이가 그리스도 예수의 날까지 이루실 줄을 우리가 확신하노라
7It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because, both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
7내가 너희 무리를 위하여 이와 같이 생각하는 것이 마땅하니 이는 너희가 내 마음에 있음이며 나의 매임과 복음을 변명함과 확정함에 너희가 다 나와 함께 은혜에 참예한 자가 됨이라
8For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
8내가 예수 그리스도의 심장으로 너희 무리를 어떻게 사모하는지 하나님이 내 증인이시니라
9This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
9내가 기도하노라 너희 사랑을 지식과 모든 총명으로 점점 더 풍성하게 하사
10so that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and without offense to the day of Christ;
10너희로 지극히 선한 것을 분별하며 또 진실하여 허물 없이 그리스도의 날까지 이르고
11being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11예수 그리스도로 말미암아 의의 열매가 가득하여 하나님의 영광과 찬송이 되게 하시기를 구하노라
12Now I desire to have you know, brothers, The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
12형제들아 나의 당한 일이 도리어 복음의 진보가 된 줄을 너희가 알기를 원하노라
13so that it became evident to the whole palace or, praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
13이러므로 나의 매임이 그리스도 안에서 온 시위대 안과 기타 모든 사람에게 나타났으니
14and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
14형제 중 다수가 나의 매임을 인하여 주 안에서 신뢰하므로 겁 없이 하나님의 말씀을 더욱 담대히 말하게 되었느니라
15Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
15어떤 이들은 투기와 분쟁으로 어떤 이들은 착한 뜻으로 그리스도를 전파하나니
16The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
16이들은 내가 복음을 변명하기 위하여 세우심을 받은 줄 알고 사랑으로 하나
17but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
17저들은 나의 매임에 괴로움을 더하게 할 줄로 생각하여 순전치 못하게 다툼으로 그리스도를 전파하느니라
18What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
18그러면 무엇이뇨 ? 외모로 하나 참으로 하나 무슨 방도로 하든지 전파되는 것은 그리스도니 이로써 내가 기뻐하고 또한 기뻐하리라
19For I know that this will turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
19이것이 너희 간구와 예수 그리스도의 성령의 도우심으로 내 구원에 이르게 할 줄 아는고로
20according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
20나의 간절한 기대와 소망을 따라 아무 일에든지 부끄럽지 아니하고 오직 전과 같이 이제도 온전히 담대하여 살든지 죽든지 내 몸에서 그리스도가 존귀히 되게 하려 하나니
21For to me to live is Christ, and to die is gain.
21이는 내게 사는 것이 그리스도니 죽는 것도 유익함이니라
22But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
22그러나 만일 육신으로 사는 이것이 내 일의 열매일진대 무엇을 가릴는지 나는 알지 못하노라
23But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
23내가 그 두 사이에 끼였으니 떠나서 그리스도와 함께 있을 욕망을 가진 이것이 더욱 좋으나
24Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
24그러나 내가 육신에 거하는 것이 너희를 위하여 더 유익하리라
25Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,
25내가 살 것과 너희 믿음의 진보와 기쁨을 위하여 너희 무리와 함께 거할 이것을 확실히 아노니
26that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
26내가 다시 너희와 같이 있음으로 그리스도 예수 안에서 너희 자랑이 나를 인하여 풍성하게 하려 함이라
27Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
27오직 너희는 그리스도 복음에 합당하게 생활하라 이는 내가 너희를 가 보나 떠나 있으나 너희가 일심으로 서서 한 뜻으로 복음의 신앙을 위하여 협력하는 것과
28and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
28아무 일에든지 대적하는 자를 인하여 두려워하지 아니하는 이 일을 듣고자 함이라 이것이 저희에게는 멸망의 빙거요 너희에게는 구원의 빙거니 이는 하나님께로부터 난 것이니라
29Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
29그리스도를 위하여 너희에게 은혜를 주신 것은 다만 그를 믿을 뿐 아니라 또한 그를 위하여 고난도 받게 하심이라
30having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
30너희에게도 같은 싸움이 있으니 너희가 내 안에서 본 바요 이제도 내 안에서 듣는 바니라