1Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
1Su rinkliava šventiesiems darykite taip, kaip nurodžiau Galatijos bažnyčioms.
2On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
2Pirmąją savaitės dieną kiekvienas iš jūsų teatideda pagal tai, kiek turi, kad rinkliavos neprasidėtų man atvykus.
3When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
3Atvykęs pasiųsiu į Jeruzalę žmones, kuriuos jūs nutarsite esant tinkamus, kad jie su palydimaisiais laiškais nugabentų jūsų dovaną.
4If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
4Jei pasirodytų tinkama ir man keliauti, tai jie vyks kartu su manimi.
5But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
5Atvyksiu pas jus, perėjęs Makedoniją. Mat per Makedoniją eisiu,
6But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
6o pas jus, galimas daiktas, pabūsiu arba ir peržiemosiu, kad jūs mane palydėtumėte, kai vyksiu toliau.
7For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
7Nenoriu dabar su jumis susitikti prabėgomis. Tikiuosi, jei Viešpats leis, kurį laiką pasilikti pas jus.
8But I will stay at Ephesus until Pentecost,
8Bet Efeze išbūsiu iki Sekminių.
9for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
9Mat man yra atvertos plačios durys našiam darbui, ir priešininkų daug.
10Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
10Ir jeigu atvyks Timotiejus, žiūrėkite, kad jis gyventų pas jus be baimės, nes jis dirba Viešpaties darbą kaip ir aš.
11Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
11Taigi tegul niekas jo neniekina. Išlydėkite jį su ramybe, kad atvyktų pas mane, nes laukiu jo su broliais.
12Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
12O dėl brolio Apolo, tai aš didžiai troškau, kad jis su broliais keliautų pas jus, bet jis niekaip nenori šiuo metu. Bet atvyks, radęs tinkamą laiką.
13Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
13Budėkite, tvirtai stovėkite tikėjime, elkitės vyriškai, būkite stiprūs!
14Let all that you do be done in love.
14Viską, ką darote, darykite su meile.
15Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
15Prašau jūsų, broliai (jūs pažįstate Stepono namus: jie yra Achajos pirmatikiai ir atsidavę tarnauti šventiesiems),
16that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
16kad jūs taip pat paklustumėt tokiems žmonėms ir visiems, kurie mums padeda ir su mumis dirba.
17I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
17Aš džiaugiuosi Stepono, Fortunato ir Achaiko apsilankymu. Jie man atstojo jus,
18For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
18atgaivino mano ir jūsų dvasią. Todėl pripažinkite tokius žmones!
19The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
19Jus sveikina Azijos bažnyčios. Karštai sveikina Viešpatyje Akvilas ir Priscilė kartu su bažnyčia, kuri jų namuose.
20All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
20Jus sveikina visi broliai. Pasveikinkite vienas kitą šventu pabučiavimu.
21This greeting is by me, Paul, with my own hand.
21Sveikinu jus savo, Pauliaus, ranka.
22If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be accursed Greek: anathema. . Come, Lord! Aramaic: Maranatha!
22Jei kas nemyli Viešpaties Jėzaus Kristaus, tebūna prakeiktas! Mūsų Viešpatie, ateik!
23The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
23Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė tebūna su jumis.
24My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
24Mano meilė jums visiems Kristuje Jėzuje. Amen.