1Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
1Broliai, aiškinu jums Evangeliją, kurią jums paskelbiau, kurią jūs ir priėmėte ir kurioje stovite,
2by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
2ir kuria esate išgelbėti,jeigu jūs laikotės to žodžio, kurį jums paskelbiau; kitaip jūs įtikėjote veltui.
3For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
3Pirmiausia jums perdaviau tai, ką pats gavau: kad Kristus numirė už mūsų nuodėmes pagal Raštus;
4that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
4ir kad Jis buvo palaidotas, ir kad prisikėlė trečią dieną pagal Raštus;
5and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
5ir kad Jis pasirodė Kefui, po to dvylikai.
6Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
6Po to Jis pasirodė iš karto daugiau nei penkiems šimtams brolių, kurių daugumas tebegyvena iki šiol, o kai kurie yra užmigę.
7Then he appeared to James, then to all the apostles,
7Po to Jis pasirodė Jokūbui, paskui visiems apaštalams.
8and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
8O visų paskiausiai, lyg ne laiku gimusiam, Jis pasirodė ir man.
9For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
9Juk aš esu mažiausias iš apaštalų, nevertas vadintis apaštalu, nes persekiojau Dievo bažnyčią.
10But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
10Bet Dievo malone esu, kas esu, ir Jo malonė man neliko bergždžia, bet aš darbavausi daug daugiau už juos visus, nors ne aš, bet Dievo malonė, esanti su manimi.
11Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
11Taigi ar aš, ar jie,taip mes skelbiame, ir taip jūs įtikėjote.
12Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
12Jeigu apie Kristų skelbiama, kad Jis buvo prikeltas iš numirusių, tad kaip kai kurie iš jūsų sako, kad nėra mirusiųjų prisikėlimo?!
13But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
13Jeigu nėra mirusiųjų prisikėlimo, tai Kristus nebuvo prikeltas.
14If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
14O jei Kristus nebuvo prikeltas, tai tuščias mūsų skelbimas ir tuščias jūsų tikėjimas.
15Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up, if it is so that the dead are not raised.
15Ir mes tada liekame melagingi Dievo liudytojai, nes liudijome apie Dievą, kad Jis prikėlė Kristų, kurio Jis nėra prikėlęs, jeigu mirusieji neprisikelia.
16For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.
16Nes jei mirusieji neprisikelia, tada ir Kristus nebuvo prikeltas.
17If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
17O jei Kristus nebuvo prikeltas, tai jūsų tikėjimas tuščias; jūs dar tebesate savo nuodėmėse.
18Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
18Tuomet ir užmigusieji Kristuje yra žuvę.
19If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
19Ir jei vien tik šiame gyvenime mes viliamės Kristumi, tai mes esame labiausiai apgailėtini iš visų žmonių.
20But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruits of those who are asleep.
20Bet dabar Kristus yra prikeltas iš numirusiųpirmasis iš užmigusiųjų.
21For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
21Kaip per žmogųmirtis, taip per žmogų ir mirusiųjų prisikėlimas.
22For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
22Kaip Adome visi miršta, taip Kristuje visi bus atgaivinti,
23But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s, at his coming.
23tačiau kiekvienas pagal savo eilę: Kristuspirmasis, vėliaupriklausantys Kristui Jo atėjimo metu.
24Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
24Po to bus galas, kai Jis perduos karalystę Dievui Tėvui, sunaikinęs visas kunigaikštystes, visas valdžias ir jėgas.
25For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
25Nes Jis turi valdyti, kol paguldys visus priešus po savo kojomis.
26The last enemy that will be abolished is death.
26Kaip paskutinis priešas bus sunaikinta mirtis.
27For, “He put all things in subjection under his feet.” Psalm 8:6 But when he says, “All things are put in subjection,” it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
27Nes “Jis visa paklojo Jam po kojų”. Bet kai Jis sako, kad visa paklota, tai savaime suprantama, kad išskyrus Tą, kuris Jam visa paklojo.
28When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
28Kai Jam bus visa pajungta, tada ir pats Sūnus nusilenks Tam, kuris viską Jam pajungė, kad Dievas būtų viskas visame kame.
29Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptized for the dead?
29Kita vertus, ką darys tie, kuriuos krikštija už mirusiuosius? Jei iš viso mirusieji neprisikels, tai kam gi jie krikštijami už mirusiuosius?
30Why do we also stand in jeopardy every hour?
30Ir kodėl ir mes kas valandą esame pavojuje?
31I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
31Prisiekiu savo pasididžiavimu jumis, broliai, mūsų Viešpatyje Jėzuje Kristuje, jog aš kasdien mirštu!
32If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let us eat and drink, for tomorrow we die.” Isaiah 22:13
32Jei grynai kaip žmogus kovojau Efeze su laukiniais žvėrimis, tai kokia man iš to nauda? Jeigu mirusieji neprisikels, tai “valgykime ir gerkime, nes rytoj mirsime”.
33Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
33Neapsirikite: “Blogos draugijos gadina gerus papročius!”
34Wake up righteously, and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
34Pabuskite teisumui ir nenuodėmiaukite, nes kai kurie iš jūsų nepažįsta Dievo. Tai sakau jūsų gėdai.
35But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
35Bet gal kas paklaus: “Kaip bus prikelti mirusieji? Su kokiu kūnu jie pasirodys?”
36You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
36Kvaily! Ką tu pasėji, neatgyja, jei prieš tai nenumiršta.
37That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
37Ir ką besėtum, tu sėji ne būsimąjį kūną, bet pliką grūdą, sakysime, kviečių ar kitokių javų.
38But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
38Tuo tarpu Dievas duoda jam kūną tokį, koks Jam patinka, ir kiekvienai sėklai jos kūną.
39All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
39Ne visi kūnai yra vienodi. Vienoks žmonių kūnas, kitoks gyvulių, kitoks žuvų ir kitoks paukščių.
40There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
40Taip pat yra dangaus kūnai ir žemės kūnai, bet vienokia dangaus kūnų šlovė ir kitokia žemės kūnų.
41There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
41Vienokia yra saulės šlovė, kitokia šlovė mėnulio ir dar kitokia šlovė žvaigždžių. Ir žvaigždė nuo žvaigždės skiriasi šlove.
42So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
42Taip ir su mirusiųjų prisikėlimu. Sėjamas gendantis kūnas, prikeliamas negendantis.
43It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
43Sėjamas negarbingas, prikeliamas šlovingas. Sėjamas silpnas, prikeliamas galingas.
44It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
44Sėjamas sielinis kūnas, prikeliamas dvasinis kūnas. Yra sielinis kūnas ir yra dvasinis kūnas.
45So also it is written, “The first man, Adam, became a living soul.” Genesis 2:7 The last Adam became a life-giving spirit.
45Taip ir parašyta: “Pirmasis žmogus Adomas tapo gyva siela”; paskutinysis Adomasgyvybę teikiančia dvasia.
46However that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
46Bet ne dvasinis pirmiau, o sielinis, ir tik po to dvasinis.
47The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
47Pirmasis žmogusiš žemės, žemiškas; antrasis žmogusViešpats iš dangaus.
48As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
48Koks buvo žemiškasis, tokie yra ir žemiškieji, o koks yra dangiškasis, tokie yra ir dangiškieji.
49As we have borne the image of those made of dust, let’s NU, TR read “we will” instead of “let’s” also bear the image of the heavenly.
49Ir kaip nešiojame žemiškojo atvaizdą, taip nešiosime ir dangiškojo atvaizdą.
50Now I say this, brothers, The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” that flesh and blood can’t inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
50Bet aš jums, broliai, sakau, kad kūnas ir kraujas nepaveldės Dievo karalystės, ir kas genda, nepaveldės to, kas negenda.
51Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
51Aš jums atskleidžiu paslaptį: ne visi užmigsime, bet visi būsime pakeisti,
52in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
52staiga, viena akimirka, skambant paskutiniam trimitui. Trimitas nuskambės, ir mirusieji bus prikelti negendantys, o mes būsime pakeisti.
53For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
53Nes šis gendantis turi apsivilkti negendamybe, ir šis marus apsivilkti nemarybe.
54But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.” Isaiah 25:8
54Kada šis gendantis apsivilks negendamybe ir šis marusis apsivilks nemarybe, tada išsipildys užrašytas žodis: “Pergalė prarijo mirtį!
55“Death, where is your sting? Hades or, Hell , where is your victory?” Hosea 13:14
55Kurgi, mirtie, tavo geluonis? Kurgi, mirtie, tavo pergalė?”
56The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
56Mirties geluonis yra nuodėmė, o nuodėmės jėgaįstatymas.
57But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
57Bet dėkui Dievui, kuris duoda mums pergalę per mūsų Viešpatį Jėzų Kristų!
58Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.
58Todėl, mano mylimieji broliai, būkite tvirti, nepajudinami, visada gausūs Viešpaties darbais, žinodami, kad jūsų triūsas ne veltui Viešpatyje.