World English Bible

Lithuanian

1 Timothy

2

1I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks, be made for all men:
1Taigi visų pirma prašau atlikinėti prašymus, maldas, užtarimus ir dėkojimus už visus žmones,
2for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
2už karalius bei visus valdininkus, kad tyliai ir ramiai gyventume visokeriopai dievotą ir kilnų gyvenimą.
3For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
3Tai gera ir priimtina akyse Dievo, mūsų Gelbėtojo,
4who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
4kuris trokšta, kad visi žmonės būtų išgelbėti ir pasiektų tiesos pažinimą.
5For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
5Nes yra vienas Dievas ir vienas Dievo ir žmonių Tarpininkas­ žmogus Kristus Jėzus,
6who gave himself as a ransom for all; the testimony in its own times;
6kuris atidavė save kaip išpirką už visus, kad būtų paliudytas reikiamu metu.
7to which I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth in Christ, not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
7Tam aš esu paskirtas pamokslininkas ir apaštalas,­sakau tiesą Kristuje, nemeluoju,­tikėjimo ir tiesos mokytojas pagonims.
8I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
8Taigi trokštu, kad vyrai melstųsi visur, keldami aukštyn šventas rankas, be pykčio ir abejonių.
9In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing;
9Taip pat, kad moterys puoštųsi kukliais ir padoriais drabužiais, droviai ir santūriai, ne supintais plaukais ar auksu, ar perlais, ar brangiu drabužiu,
10but (which becomes women professing godliness) with good works.
10bet,­kaip dera moterims, pasižyminčioms dievobaimingumu,­ gerais darbais.
11Let a woman learn in quietness with all subjection.
11Moteris tesimoko tyliai, su visišku paklusnumu.
12But I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
12Neleidžiu, kad moteris mokytų nei kad vadovautų vyrui,­ji tesilaiko tyliai.
13For Adam was first formed, then Eve.
13Juk pirmas buvo sutvertas Adomas, o paskui­Ieva.
14Adam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
14Ir ne Adomas buvo apgautas, o moteris buvo apgauta ir nusidėjo.
15but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.
15Bet ji bus išgelbėta, gimdydama vaikus,­jeigu jie išlaikys tikėjimą, meilę, šventumą ir susilaikymą.