World English Bible

Lithuanian

1 Timothy

3

1This is a faithful saying: if a man seeks the office of an overseer , he desires a good work.
1Štai tikras žodis: jei kas siekia vyskupauti, trokšta gero darbo.
2The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;
2O vyskupas privalo būti nepeiktinas, vienos žmonos vyras, santūrus, protingas, padorus, svetingas, sugebantis mokyti;
3not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
3ne girtuoklis, ne kivirčius, ne geidžiantis nešvaraus pelno, bet švelnus, nemėgstantis vaidytis, negodus pinigų,
4one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;
4geras savo namų šeimininkas, turintis klusnius ir tikrai dorus vaikus.
5(but if a man doesn’t know how to rule his own house, how will he take care of the assembly of God?)
5Jei kas nesugeba šeimininkauti savo namuose, kaipgi jis rūpinsis Dievo bažnyčia?
6not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.
6Vyskupas neturi būti naujatikis, kad nepasididžiuotų ir nepakliūtų į pasmerkimą kaip velnias.
7Moreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into reproach and the snare of the devil.
7Be to, jam privalu turėti gerą liudijimą tarp pašalinių, kad nebūtų jam priekaištaujama ir neįkliūtų į velnio pinkles.
8 Servants , in the same way, must be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for money;
8Taip pat ir diakonai privalo būti garbingi, ne dviliežuviai, ne besaikiai vyno gėrėjai, ne geidžiantys nešvaraus pelno,
9holding the mystery of the faith in a pure conscience.
9saugantys tikėjimo paslaptį tyroje sąžinėje.
10Let them also first be tested; then let them serve if they are blameless.
10Ir pirmiausia jie turi būti išbandyti, o paskui, jei pasirodys esą be kaltės, tegul diakonauja.
11Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things.
11Jų žmonos taip pat privalo būti garbingos, ne šmeižikės, santūrios ir ištikimos visame kame.
12Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
12Diakonai tebūna vienos žmonos vyrai, gerai prižiūrintys vaikus ir savo pačių namus.
13For those who have served well gain for themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
13Gerai diakonaujantys įgyja garbingą laipsnį ir didelę tikėjimo drąsą Kristuje Jėzuje.
14These things I write to you, hoping to come to you shortly;
14Aš tau rašau apie šiuos dalykus, nors tikiuosi greit atvykti pas tave.
15but if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in God’s house, which is the assembly of the living God, the pillar and ground of the truth.
15Bet jeigu užtrukčiau, noriu, kad žinotum, kaip reikia elgtis Dievo namuose, kurie yra gyvojo Dievo bažnyčia, tiesos ramstis ir pamatas.
16Without controversy, the mystery of godliness is great: God was revealed in the flesh, justified in the spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, and received up in glory.
16Ir neginčijamai yra didelė dievotumo paslaptis: Dievas buvo apreikštas kūne, išteisintas Dvasioje, matomas angelų, paskelbtas pagonims, įtikėtas pasaulyje ir paimtas į šlovę.