World English Bible

Lithuanian

2 Thessalonians

3

1Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
1Pagaliau, broliai, melskitės už mus, kad Viešpaties žodis skintųsi kelią ir būtų pašlovintas, kaip ir pas jus,
2and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
2ir kad mes būtume išgelbėti nuo netikusių ir nedorų žmonių, nes ne visi turi tikėjimą.
3But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
3O Viešpats ištikimas; Jis sustiprins jus ir apsaugos nuo pikto.
4We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
4Mes pasitikime jumis Viešpatyje, kad vykdote ir vykdysite, ką jums įsakome.
5May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
5Viešpats telenkia jūsų širdis į Dievo meilę ir Kristaus kantrybę.
6Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.
6Viešpaties Jėzaus Kristaus vardu įsakome jums, broliai, šalintis kiekvieno brolio, kuris tinginiauja ir nesilaiko tradicijos, gautos iš mūsų.
7For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
7Jūs patys žinote, kaip reikia sekti mumis. Mes gi pas jus netinginiavome
8neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
8ir nevalgėme kieno nors duonos dykai, bet, sunkiai triūsdami, darbavomės dieną ir naktį, kad tik neapsunkintume nė vieno iš jūsų;
9not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
9ir ne todėl, kad neturime teisės, bet norime būti jums pavyzdžiu, kad sektumėte mumis.
10For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone will not work, neither let him eat.”
10Dar būdami pas jus, mes įsakėme: “Kas nenori dirbti­tenevalgo!”
11For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
11Nes mes girdime, kad kai kurie pas jus tinginiauja, nieko nedirba, tik kišasi į svetimus reikalus.
12Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
12Tokiems įsakome ir juos raginame per mūsų Viešpatį Jėzų Kristų ramiai dirbti ir valgyti pačių pelnytą duoną.
13But you, brothers, don’t be weary in doing well.
13O jūs, broliai, nepailskite darę gera!
14If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
14O kas nepaklustų mūsų laiško žodžiams, tokį įsidėmėkite ir nebendraukite su juo, kad susigėstų.
15Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
15Nelaikykite jo priešu, bet įspėkite kaip brolį.
16Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
16Patsai ramybės Viešpats tegul teikia jums ramybę visada ir visais būdais. Viešpats su jumis visais!
17The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
17Šis sveikinimas prirašytas mano, Pauliaus, ranka. Tai ženklas kiekviename laiške: taip aš rašau.
18The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
18Mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė tebūna su jumis visais! Amen.