World English Bible

Lithuanian

Ecclesiastes

4

1Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and behold, the tears of those who were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
1Aš mačiau visą priespaudą, kuri yra šiame pasaulyje. Štai ašaros prispaustųjų ir niekas jų nepaguodžia. Skriaudėjai galingi, bet nėra kam paguosti.
2Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.
2Aš nusprendžiau, kad mirusieji laimingesni už gyvuosius.
3Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
3Dar laimingesnis už juos tas, kuris dar negimęs, nes jis dar nematė piktadarysčių, kurios vyksta pasaulyje.
4Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man’s neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
4Toliau stebėjau žmonių darbą ir jų pastangas, dėl kurių žmogui pavydi jo kaimynas. Tai irgi tuštybė ir vėjo gaudymas.
5The fool folds his hands together and ruins himself.
5Kvailys sėdi sudėjęs rankas ir valgo savo kūną.
6Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and chasing after wind.
6Geriau turėti saują su ramybe negu pilnas rieškučias vargstant ir gaudant vėjus.
7Then I returned and saw vanity under the sun.
7Pastebėjau dar vieną tuštybę po saule.
8There is one who is alone, and he has neither son nor brother. There is no end to all of his labor, neither are his eyes satisfied with wealth. “For whom then, do I labor, and deprive my soul of enjoyment?” This also is vanity. Yes, it is a miserable business.
8Vienišas žmogus, neturįs nei sūnaus, nei brolio, triūsia be galo, ir jo akys nepasisotina turtais. Jis nepagalvoja: “Kodėl aš triūsiu ir užginu gėrybių savo sielai?” Tai taip pat tuštybė ir nereikalingas vargas!
9Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
9Du yra geriau negu vienas, nes jie turi gerą atlygį už savo triūsą.
10For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn’t have another to lift him up.
10Jei vienas kristų, kitas jį pakeltų. Bet vargas vienam, jei jis krinta, nes nėra kam padėti.
11Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one keep warm alone?
11Jei dviese miega, vienas kitą šildo. Bet kaip sušilti vienam?
12If a man prevails against one who is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
12Jei vienas užpuolamas, dviese pasipriešina. Trigubą virvę sunku pertraukti.
13Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who doesn’t know how to receive admonition any more.
13Geriau neturtingas, bet išmintingas jaunuolis, negu senas kvailas karalius, kuris nepriima patarimų.
14For out of prison he came forth to be king; yes, even in his kingdom he was born poor.
14Nes jis, išėjęs iš kalėjimo, tapo karaliumi, o kitas, gimęs karaliumi, nuskursta.
15I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the other, who succeeded him.
15Aš galvojau apie žmones, gyvenančius pasaulyje, ir kitą jaunuolį, kuris užims ano vietą.
16There was no end of all the people, even of all them over whom he was—yet those who come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a chasing after wind.
16Daugybė žmonių buvo prieš jį, ir vėliau atėjusieji nesidžiaugs juo. Ir tai yra tuštybė ir vėjo gaudymas.
17Būk atsargus, kai eini į Dievo namus, ir būk pasiruošęs klausyti. Tai bus geriau negu kvailių auka, kurie net nežino, kad daro pikta.