World English Bible

Lithuanian

Ephesians

4

1I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
1Taigi aš, kalinys Viešpatyje, raginu jus elgtis, kaip dera jūsų pašaukimui, į kurį esate pašaukti.
2with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love;
2Su visu nuolankumu bei romumu, su ištverme pakęsdami vienas kitą meilėje,
3being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
3siekite išsaugoti Dvasios vienybę taikos ryšiais.
4There is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;
4Vienas kūnas ir viena Dvasia, kaip ir esate pašaukti vienai pašaukimo vilčiai.
5one Lord, one faith, one baptism,
5Vienas Viešpats, vienas tikėjimas, vienas krikštas.
6one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
6Vienas Dievas ir visų Tėvas, kuris virš visų, per visus ir visuose.
7But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
7Bet kiekvienam iš mūsų duota malonė pagal Kristaus dovanos saiką.
8Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.”
8Todėl sakoma: “Pakilęs aukštyn, nusivedė belaisvius ir davė žmonėms dovanų”.
9Now this, “He ascended,” what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
9Ką reiškia “Jis pakilo”, jeigu ne tai, kad Jis pirma ir nusileido į žemesniąsias žemės vietas.
10He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
10Tas, kuris nužengė, yra ir Tas, kuris iškilo aukščiau už visus dangus, kad visa užpildytų.
11He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
11Ir Jis paskyrė vienus apaštalais, kitus pranašais, evangelistais, ganytojais ir mokytojais,
12for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;
12kad išlavintų šventuosius tarnavimo darbui, Kristaus kūno ugdymui,
13until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
13kol mes visi pasieksime tikėjimo vienybę ir Dievo Sūnaus pažinimą, tobulai subręsime iki Kristaus amžiaus pilnatvės saiko,
14that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
14kad daugiau nebebūtume kūdikiai, siūbuojami ir nešiojami bet kokio mokymo vėjo, žmonių apgaulės, gudrumo, vedančio į paklydimą,
15but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ;
15bet, kalbėdami tiesą meilėje, augtume visame kame į Jį, kuris yra galva­Kristus.
16from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
16Iš Jo visas kūnas, suderintas ir stipriai sujungtas įvairių raiščių, pagal savo saiką veikiant kiekvienai daliai, auga, kad ugdytų save meilėje.
17This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
17Taigi aš liepiu ir įspėju Viešpatyje, kad jūs nebesielgtumėte, kaip elgiasi pagonys dėl savo proto tuštybės.
18being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;
18Jų protas aptemęs, jie atskirti nuo Dievo gyvenimo dėl savo neišmanymo bei širdies užkietėjimo.
19who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
19Jie sustabarėję, pasidavę gašlumui, nepasotinamai daro visus nešvarius darbus.
20But you did not learn Christ that way;
20Bet jūs ne taip pažinote Kristų!
21if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
21Juk iš Jo girdėjote ir Jame išmokote,­nes tiesa yra Jėzuje,­
22that you put away, as concerning your former way of life, the old man, that grows corrupt after the lusts of deceit;
22kad privalu atsižadėti senojo žmogaus ankstesnio gyvenimo būdo, žlugdančio apgaulingais geismais,
23and that you be renewed in the spirit of your mind,
23atsinaujinti savo proto dvasioje
24and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
24ir apsirengti nauju žmogumi, sutvertu pagal Dievą teisume ir tiesos šventume.
25Therefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
25Tad, atmetę melą, “kiekvienas tekalba tiesą savo artimui”, nes esame vieni kitų nariai.
26“Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
26“Rūstaukite ir nenusidėkite”. Tegul saulė nenusileidžia ant jūsų rūstybės!
27neither give place to the devil.
27Ir neduokite vietos velniui.
28Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have something to give to him who has need.
28Kas vogdavo, tegu daugiau nebevagia, bet dirba, darydamas savo rankomis gerus darbus, kad turėtų iš ko padėti stokojančiam.
29Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for building up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
29Joks bjaurus žodis teneišeina iš jūsų lūpų; bet tik tai, kas gera, kas tinka ugdymui ir suteikia malonę klausytojams.
30Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
30Ir neliūdinkite Šventosios Dievo Dvasios, kuria esate užantspauduoti atpirkimo dienai.
31Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
31Tebūna toli nuo jūsų visoks kartėlis, piktumas, rūstybė, riksmai ir keiksmai su visomis piktybėmis.
32And be kind to one another, tenderhearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
32Būkite malonūs, gailestingi, atlaidūs vieni kitiems, kaip ir Dievas Kristuje atleido jums.